folly — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «folly»

/ˈfɒli/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «folly»

«Folly» на русский язык переводится как «глупость» или «безумие».

Варианты перевода слова «folly»

follyглупость

In all conscience, this is all a folly and a crime.
По совести говоря, все это глупость и преступление.
For a Zen master the sword is not to destroy other human beings but his own greed, anger and folly.
Мастера Дзен верили, что меч нужен ни для того, чтобы уничтожать врагов но для того, чтобы уничтожить собственную алчность, гнев и глупость.
— Ettis! What new folly is this?
Эттис, что за новая глупость?
— No folly, Gebek — victory!
Не глупость, Гебек. Победа.
Feeling only folly had made me commit my act, I decided to give myself up to justice.
Чувствуя только глупость, заставившую совершить преступление, я решил сдаться в руки правосудия.
Показать ещё примеры для «глупость»...
advertisement

follyбезумие

Magnificent folly...
Великолепное безумие...
What folly!
Безумие!
It is folly.
Это безумие.
The folly of youth.
Безумие молодости.
The folly of a few can taint the lives of many good people.
Безумие некоторых, может испортить жизни многих хороших людей.
Показать ещё примеры для «безумие»...
advertisement

follyкастора

Castor's Folly.
Каприз Кастора.
Ah, yes. Castor's Folly.
Точно, Каприз Кастора.
Castor's Folly in the fifth race-— did he have any chance of winning?
Каприз Кастора, в пятом заезде, у него были шансы на победу?
Holwell's running Castor's Folly at the Montague Pineapple Juice Stakes this Sunday.
Холвел выставляет Каприз Кастора на скачки на призы компании «Монтегю Пайнэппл Джус» в это воскресенье.
Castor's Folly is gonna win on Sunday.
Каприз Кастора выиграет в воскресенье.
Показать ещё примеры для «кастора»...
advertisement

follyбезрассудство

Love. Folly.
Безрассудство.
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
Or just a passing folly that her friends can hush up and will in time be quite forgotten.
Или простое безрассудство, которое пройдет и будет забыто.
Courage? Full folly?
Полное безрассудство?
But this is folly.
Но это безрассудство.
Показать ещё примеры для «безрассудство»...

follyглупо

It is folly... as though deliberately, we move one step nearer the grave.
Это глупо... мы будто намеренно делаем ещё один шаг к могиле.
The folly here would be presuming that any of us ever could.
Было бы глупо предполагать, что хоть кто-то из нас на это способен.
But one devil for another seems like folly.
Но один дьявол вместо другого? Мне кажется, это глупо.
In our line of work, it would be the height of folly... to have someone in our hearts.
Учитывая специфику нашей работы, всем сердцем любить кого-то... слишком наивно и глупо.
Like you said, in our line of work, it would be the height of folly to have someone in our hearts.
Ты сказала, что таким, как мы, наивно и глупо... любить кого-то всем сердцем.
Показать ещё примеры для «глупо»...

follyфолли

I know this place. Not this, the folly, the sundial — none of it was here when the cryptogram was written.
Не было, не Фолли, ни этого, ни песочных часов, когда была написана криптограмма.
You have the spare key from the folly, then?
Вы взяли запасной ключ в Фолли, так? Могу я его увидеть?
The key from the folly.
— Ключ из Фолли.
The Follies are in town, so we can expect a visit from Mr. Ziegfeld.
Фолли в городе, поэтому возможно нас посетит мистер Зигфельд.
Folly Keung
Фолли Кеунг.
Показать ещё примеры для «фолли»...

follyбезумство

But love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.
Но ведь любовь слепа, и тот, кто любит, не видит сам своих безумств прелестных.
And must I ravel out My weaved-up folly?
Сам я должен размотать пред всеми Клубок своих безумств?
So much folly, fury, and suffering.
Безумства, страдания!
Cousin, I think thou art enamoured on his follies.
Кузен, мне кажется, влюбился ты в его безумства.
Tomorrow they will learn the cost of their terrible folly... their treason.
Завтра они познают наказание за своё безумство... за своё предательство.
Показать ещё примеры для «безумство»...

follyпричуда

— A dead man's folly, nothing more.
Причуда мертвеца, не более.
It's not called Greenshaw's Folly for nothing.
— Он не зря назван Причуда Гриншоу.
Anyone with the slightest interest in architecture would have known that Greenshaw's Folly doesn't have any crockets on its East Tower.
Любой, минимально интересующийся архитектурой знал бы, что в Причуде Гриншоу нет орнамента на Восточной башне.
Yes, I often come for a stroll around the Folly.
Да, я часто хожу на прогулку вокруг Причуды.
They say he met a terrible end and this his ghost, his spirit, still roams the Folly, looking for folk to lure to their doom.
Говорят, ему был уготован страшный конец, И вот его призрак, его душа, до сих пор скитается в Причуде, в поисках тех, на кого он может навлечь гибель.
Показать ещё примеры для «причуда»...

follyкаприз

Probably spent his last moments wondering why, having reached this point of folly... he need have gilded the lily by fooling around in mangrove swamps.
Наверно, в последний момент он подумал, почему добравшись до места, куда его привёл собственный каприз ему приходиться украшать собой водяные лилии, болтаясь в мангровых топях.
It's just old age folly!
Что это каприз старика?
Soon break, soon wither, soon forgotten ln folly ripe, in reason rotten
Всё растворится, всё сотрёт Каприз да дней круговорот.
I'm sure this agency was a thrill, But you've had your folly.
Конечно, в этом агенстве было здорово, но это был твой каприз.
Castor's Folly, second-— Calm Thunder.
Вторым идет Каприз Кастора.
Показать ещё примеры для «каприз»...

follyошибка

Colonel Packard, this mission to the crash site is folly.
Полковник Пакард, ваша миссия к месту крушения — ошибка.
Your folly was in treating them as children.
Ваша ошибка, что вы обращались с ними как с детьми.
Having chosen a coward for a husband, she could not admit her folly to the world.
Избрав себе в мужья труса, она не могла допустить, чтобы ее ошибка была обнаружена
To get back one's youth, one merely has to repeat one's follies.
Чтобы вернуть молодость, надо просто повторить все ее ошибки.
Passing fancy, Bertie, the folly of one's youth.
Это было ошибкой молодости.
Показать ещё примеры для «ошибка»...