excuse for — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «excuse for»

excuse forоправдания

I got no good excuse for what I did.
У меня нет оправдания, почему я так сделал.
And there is no excuse for it.
Этому нет никакого оправдания!
And made the most pathetic excuses for you!
И придумывала самые жалкие оправдания!
No one asked any of the pledges if we had good excuses for not going.
Никто не спросил у сестер, были ли у нас оправдания.
Lightman plays God and you make excuses for him.
Лайтман играет в Бога, а вы находите ему оправдания.
Показать ещё примеры для «оправдания»...
advertisement

excuse forизвинение для

There's no excuse for what Angelus did to her but I'm sorry for your loss.
Нет никакого извинения тому, что сделал с нею Ангелус, но... Я сожалею о твоей утрате.
There's just... no excuse for the way I acted.
Тому как... я себя вел, не может быть никакого извинения.
— Any excuse for a party.
— Любое извинение для вечеринки.
That is the most charming and endearing excuse for infidelity that I've ever heard.
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
Is that it or is this just an excuse for you to mold me into something that you want me to be?
Одежда — это, своего рода, большая часть этого. Это так, или это только извинение за то, что ты лепишь из меня что-то, чем ты хочешь, чтобы я был.
Показать ещё примеры для «извинение для»...
advertisement

excuse forповод для

A war is no excuse for indecorum.
Итак, война не повод для расхлябанности.
— You know, plus any excuse for a luau.
— К тому же, это повод для луау.
Gives you one hell of an excuse for your party.
Это же чертовски неплохой повод для тебя не ехать на ту вечеринку.
I needed an excuse for a walk.
Мне нужен был повод для прогулки.
Well, he does have a crush on my ex but that is no excuse for deceit.
Ну, он влюблен в моего бывшего, но это не повод для лжи.
Показать ещё примеры для «повод для»...
advertisement

excuse forоправдывает

They have children: A valid excuse for reducing you to beggary.
У них есть дети — это оправдывает их готовность обречь Вас на бедность.
Insomnia is no excuse for violence.
Твоя бессонница не оправдывает насилия.
But that is no excuse for your lack of remorse.
Но это не оправдывает отсутствия раскаяния.
— There is no... no excuse for what you did.
— Это не... не оправдывает того, что вы сделали.
Still, there's no excuse for lateness, McKenna.
И все же, это не оправдывает опоздание, МакКенна.
Показать ещё примеры для «оправдывает»...

excuse forпредлог для

The orchids are an excuse for the heat.
Эти орхидеи — предлог для поддержания жары.
No, what you call money is an excuse for daydreaming.
То, что ты называешь деньгами, — это предлог для грез.
— Another transparent excuse for delay.
— Очередной предлог для задержки.
Your mate being killed is no excuse for stupid, irrational, suspicious behaviour!
— Убийство твоего друга — не предлог для глупого, неразумного и подозрительного поведения!
Maybe our pact is just an excuse for us not to be together.
Может быть, наш договор — это только предлог для нас не быть вместе.
Показать ещё примеры для «предлог для»...

excuse forподобие

You get your ass to the most expensive bridal boutique you can find right now, pull out your credit card and get something in a size six that is beautiful and magical and will make everyone cry, you horrendous excuse for a person!
Тащи свою задницу в самый дорогой свадебный бутик, доставай кредитку и бери платье шестого размера, очень красивое и волшебное платье, от вида которого все заплачут, ты, ужасное подобие человека!
She deserves that poor excuse for a creature of the night.
Она заслуживает это жалкое подобие создания ночи.
Yeah, that is a sorry excuse for swimming and you know it.
Это — жалкое подобие тренировки.
Colder than that ridiculous excuse for a shower.
Ещё холоднее, чем то жалкое подобие душа.
Hogwarts. What a pathetic excuse for a school.
Хогвартс, это жалкое подобие школы.
Показать ещё примеры для «подобие»...

excuse forоправдать

There can be no excuse for that.
Такое невозможно оправдать.
I am running out of excuses for the lady of the house!
Я и не знаю, как оправдать поведение вашей хозяйки!
Why are you making excuses for him?
Зачем вы пытаетесь его оправдать?
Are you still making excuses for this guy?
Ты все ещё пытаешься оправдать этого парня?
It's just a cheap excuse for crummy behavior.
Дешевая попытка оправдать собственное больное поведение.
Показать ещё примеры для «оправдать»...

excuse forотговорка для

So, in summation, ho ho ho, please be nice to Jessica, and mistletoe is not an excuse for sexual assault.
Итак, подводя итоги, будьте вежливы с Джессикой и помните, что омела не отговорка для домогательств.
Is it real or just another excuse for kids these days to forget their manners?
Далее: аутизм. Настоящая проблема или просто отговорка для современных детей, позволяющая забыть о манерах?
Because it's a pathetic excuse for... for grieving.
Потому что это — трогательная отговорка для... Для страдания.
— No excuse for not showing up.
Никаких отговорок.
You know, whatever you've decided, I really don't see why I should spend the next two weeks decoding your bloody gnomic excuse for a resignation letter, actually.
И что бы ты там ни решил, я не понимаю, почему следующие две недели до твоего увольнения должна провести, занимаясь расшифровкой идиотских отговорок, которые ты называешь причинами для отставки.
Показать ещё примеры для «отговорка для»...

excuse forискать оправдания

You go on making excuses for them, then...
Продолжаешь искать оправдания, когда...
No, I'm not. Stop making excuses for this foolishness.
— Хватит искать оправдания своим глупостям..
Don't make excuses for me, okay?
Не ищи мне оправданий, ладно?
She makes excuses for Stan when she should be punishing him.
Она ищет оправдания Стэну, когда должна его наказать.
I don't wanna defend what Alex did or make excuses for him.
Я не хочу защищать Алекса или искать ему оправданий.
Показать ещё примеры для «искать оправдания»...

excuse forпародия на

Listen, you sludge hog excuse for a cop.
Слушай ты, жалкая пародия на полицейского.
You really are a sad, pathetic, little excuse for a human being, Jarvis.
Ты жалкая, печальная пародия на человеческое существо, Джарвис.
You're a pathetic excuse for a man.
Жалкая пародия на мужчину...
I think you're a sad excuse for one of us, and I'm unsurprised that you're failing.
Я думаю, что ты просто пародия на одного из нас, и я не удивлен, что у тебя не выходит.
You're a piss-poor excuse for a mother!
Ты жалкое недоразумение, пародия на мать!
Показать ещё примеры для «пародия на»...