end of time — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «end of time»

end of timeконца времён

Until the end of time... men will try to penetrate the mystery of her perfection.
До конца времен люди будут разгадывать тайну ее совершенства.
And it will start again until the end of time.
И это начнёться снова до конца времён.
For I am with you to the end of time.
Потому что я буду с вами до конца времен.
Until the end of time.
До конца времен.
Forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, forever alone, until the end of time.
Забытая и потерянная, на вершине холодной и черной горы, навеки одна, до конца времен.
Показать ещё примеры для «конца времён»...
advertisement

end of timeскончания века

I could live till the end of time, but I have to bolt from here down to that stinking hell of dark mud...
Я мог бы жить до скончания века, а вместо этого должен отправиться в этот зловонный ад...
Being stuck in a small room and forced to listen to you prattle on until the end of time.
Застрять в маленькой комнате и слушать твою болтавню до скончания века.
To the end of time if necessary.
До скончания века, если необходимо.
Did you think, little lady, that I would be your supplier and your banker until the end of time, just for the love of God?
Неужели вы думали, барышня, что я буду ваши поставщиком до скончания века, только из-за любви к Богу?
And then burying his worthless carcass in a shallow grave up on the moors, where it can rot, undisturbed and unloved, until the end of time.
А потом зарывая его никчемый труп в неглубокой могиле в торфянниках, где он может гнить ненайденным до скончания века.
Показать ещё примеры для «скончания века»...
advertisement

end of timeконца света

Of burning, and fire, and smoke, and torture, and anguish, for you to live forever and suffer and burn and scream, until the end of time!
Где все горит, где пламя, и дым, пытки, и мучение, и вы там будете жить во веки вечные... и страдать, и гореть, и кричать до конца света!
Now they could be together to the end of time.
Теперь они могли быть вместе до конца света.
Did he tell you to do absolutely everything he says until the end of time?
Он что, сказал тебе выполнять все его распоряжения до конца света?
They all agree on one thing... That the red heifer means the end of times.
Все религии сходятся в одном рыжая корова — предвестница конца света.
— until the end of time...
— до конца света...
Показать ещё примеры для «конца света»...
advertisement

end of timeскончания времён

From the stars we came and to the stars we return, from now until the end of time.
Со звёзд мы пришли и на звёзды вернёмся, отныне и до скончания времён.
I will love you till the very end of time.
Я буду любить тебя до скончания времен.
I will love you till the end of time, but I can no longer be your husband.
Я буду любить тебя до скончания времён, но я не могу больше быть твоим мужем.
«God bless everyone around the world, forever and ever, until the end of time.»
«Боже благослови всех в мире, во веки вечные и до скончания времён»
You promise me you're gonna keep her safe, rest of her life, until the end of time!
Обещай мне, что будешь оберегать её всю жизнь, до скончания времён.
Показать ещё примеры для «скончания времён»...

end of timeдо конца жизни

This is just a gesture. Were not feeding Drum till the end of time.
Куда столько, мы не будем кормить Драма до конца жизни.
I will love you till the end of time.
Я буду любить тебя до конца жизни.
You and I are at war until the end of time.
Мы с тобой воюем до конца жизни.
Then you'll do it until the end of time.
Тогда будете делать это до конца жизни.
I'm going for a week, not until the end of time. Yeah.
Я уезжаю всего лишь на недельку, а не до конца жизни.

end of timeконца дней

Let's all... raise a glass to my unemployed 28-year-old son who's probably gonna live in my attic till the end of time.
Поднимем бокалы за моего безработного 28-ми летнего сына... который, наверное, проживет у меня на чердаке до конца своих дней.
Bert's money might run out, but I can beg until the end of time.
Деньги Берта рано или поздно закончатся, а вот я могу умолять до конца своих дней.
Until the end of time
До конца дней,
And if, from now till the end of time, Someone should ask what we were doing On the eve of the 17th of November,
И если с этого момента до конца дней кто-нибудь спросит что мы делали вечером 17-го ноября, мы с гордостью скажем, что
Truth be told, in reality, you should respect my wishes till the end of time.
По правде говоря, в реальности, тебе бы следовало уважать мои желания до конца дней.