end of days — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «end of days»

end of daysконцу дня

By the end of the day he died.
К концу дня он умер.
Carry a little pad and pencil with you, you wind up with 30 or 40 names by the end of the day.
Потаскайте с собой как-нибудь блокнот с карандашом! К концу дня у вас наберётся 30-40 имён...! Присмотритесь!
I had to haul ass to the kitchen, redistribute the food... squish in extra place settings... but by the end of the day it was, like, the more the merrier.
Пришлось тащить свой зад на кухню, перераспределять еду, следить, чтобы всем было где сесть. Но к концу дня, знаете, я втянулась, и было весело.
We can upgrade your inertial dampers by the end of the day but to begin to overhaul your warp core would take at least a week.
Мы можем модернизировать ваши инерционные амортизаторы к концу дня. Но ремонт вашего ядра деформации займет минимум неделю.
We should be through here by the end of the day.
Мы должны закончить к концу дня.
Показать ещё примеры для «концу дня»...
advertisement

end of daysконце концов

But the truth is at the end of the day, I still really wanna be Mrs. Dr. Barry Farber D. D.S.
Но, честно говоря, в конце концов я все-таки хочу быть миссис доктор Барри Фарбер стоматология и ортодонтия.
At the end of the day, life is just this big wall of realitythat we all crash into.
В конце концов жизнь превращается в большую стену реальности, в которую все мы врезаемся.
At the end of the day, when I got back to my room, I wanted you there.
В конце концов, когда я вернулась в комнату, я поняла, что хотела бы, чтобы ты там был.
We have to work together. At the end of the day, only work counts.
Нам еще с вами работать В конце концов, в зачет идеттолько работа.
Which means that at the end of the day, all we really have is ourselves.
В конце концов, мы остаемся наедине сами с собой.
Показать ещё примеры для «конце концов»...
advertisement

end of daysконец света

If she lives to bring about the End of Days, there will be no redemption.
Если она живет, чтобы вызвать конец света, то нет никакого пути спасения.
She made a prophecy about End of Days.
— Она предсказала конец света.
We are preventing the End of Days.
Мы предотвращаем конец света.
And with your last breath you shall bear witness to the End of Days.
И последние минуты вашей жизни вы увидите конец света.
This is the end of days.
Это Конец Света.
Показать ещё примеры для «конец света»...
advertisement

end of daysк вечеру

By the end of the day I wanna know where I can find the Engineer.
К вечеру я хочу знать, где найти Инженера.
Mr. Banek, find your man... and bring me back that file by the end of the day.
Мистер Бэнек, найдите этого человека и к вечеру принесите папку.
With any luck tomorrow,by the end of the day, we would have slipped through Daret unseen.
Если нам повезет, завтра к вечеру незамеченными, проедем через Дарет.
Okay, I just need your form by the end of the day.
Слушай, мне просто нужна заполненная анкета к вечеру.
I only turn my attention to this at the end of the day.
Я занялся ею только к вечеру.
Показать ещё примеры для «к вечеру»...

end of daysв итоге

But, look, tight votes like this, you can analyze them to death, but at the end of the day, we came up short.
Но, плотное голосование как это, можно анализировать их до смерти, но в итоге на не хватило немного.
But at the end of the day, this case goes to trial in Manhattan.
Но в итоге, это дело отправится в суд в Манхэттене.
At the end of the day all you can do is smile, play along, and try not to get killed when the shooting starts.
В итоге все, что Вам остается — улыбаться, играть свою роль и стараться не схватить пулю, когда начнется перестрелка.
And yet, at the end of the day, reality wins.
Но в итоге, реальность одержит верх.
He talk a lot of shit sometime, but at the end of the day, he down.
Да, он болтает, но в итоге никогда не подведет.
Показать ещё примеры для «в итоге»...

end of daysв конечном итоге

Believe me, at the end of the day you get more satisf action out of what you do.
Поверьте, в конечном итоге, Вы получаете большее удовлетворение от своего дела.
— Indeed, but at the end of the day, your position prevailed.
— Вот иМенно, но в конечноМ итоге, ваша позиция взяла верх.
At the end of the day, the cia is acting in our name.
В конечном итоге ЦРУ действует от нашего имени.
But at the end of the day, you just got to stay clean.
Но в конечном итоге ты должна остаться чистой.
At the end of the day, you got your guy.
В конечном итоге, вы поймали преступника.
Показать ещё примеры для «в конечном итоге»...

end of daysв конечном счёте

For, at the end of the day, who are you really working for?
А в конечном счете, на кого вы на самом деле работаете?
No, but does it matter at the end of the day?
Нет, но разве это имеет значение в конечном счете?
Look, Rachel, link it to what you like, but at the end of the day, we still have to find out who killed Lynn.
Слушай, Рэйчел, связывай с чем хочешь, но в конечном счете мы все еще ищем того, кто убил Линн.
But at the end of the day, a building is just a building.
Но в конечном счете, здание всего лишь только здание.
At the end of the day, we just come from two different worlds.
В конечном счёте, мы с тобой из двух разных миров.
Показать ещё примеры для «в конечном счёте»...

end of daysконец рабочего дня

Oh, um... uh, to be honest with you, at the end of the day, um... actually, I think Greg could be responsible.
Если честно, сейчас конец рабочего дня... вообще-то я думаю, возможно виноват Грэг.
Now it's the end of the day.
Конец рабочего дня.
I can't believe it's the end of the day already.
Не верится, что уже конец рабочего дня.
It's the end of the day.
Это конец рабочего дня.
'Cause, you know, I mean, it's the end of the day, right?
Уже конец рабочего дня, так?
Показать ещё примеры для «конец рабочего дня»...

end of daysдо конца

Come on, I mean that steal you made at e end of the day?
Да ладно, а как ты перехватила мяч в конце?
I mean, at the end of the day, that's the most important thing to focus on.
В конце это самое важное, о чем нужно подумать.
And at the end of the day, he got me a little plastic triceratops.
А под конец он купил мне маленького пластмассового трицератопса.
"So at the end of the day, it's best if we didn't see each other again.
под конец, будет лучше, если мы перестанем видеться друг с другом.
THE PEOPLE THAT ARE STILL WITH YOU AT THE END OF THE DAY...
Люди, которые ещё с вами до конца.
Показать ещё примеры для «до конца»...

end of daysв конце-концов

You see, boys, at the end of the day, good old-fashioned police work always wins out.
Как видите, парни, в конце-концов старая добрая полицейская работа всегда побеждает.
Look... you went out of your way to make my life a living hell for three years, but at the end of the day, I know that you respect my talent and my ambition.
Три года ты лезла из кожи вон, чтобы сделать мою жизнь адом. Но в конце-концов я знаю, что ты уважаешь мой талант и мои амбиции.
At the end of the day, our men can count.
В конце-концов, наши люди могут считать.
At the end of the day she is our best weapon.
В конце-концов, она наше лучшее оружие.
But at the end of the day, you're gonna want to side with us, rather than whoever's behind all of this.
Но в конце-концов, ты примешь нашу сторону, а не того, кто стоит за всем этим.
Показать ещё примеры для «в конце-концов»...