disrespect — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «disrespect»

/ˌdɪsrɪsˈpɛkt/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «disrespect»

disrespectнеуважение

He disrespected you?
Проявлять неуважение?
Captain, I didn't mean any disrespect or anything yesterday.
Капитан, не поймите вчерашнее как неуважение или что-то вроде этого.
They don't mean any disrespect.
Они не хотели выказывать неуважение.
Tell me, what have I done to earn your disrespect?
Скажи, чем я заслужил твое неуважение?
It would show disrespect to the Spirits.
Так вы проявите неуважение к Духам.
Показать ещё примеры для «неуважение»...

disrespectуважать

It's your disrespect for my property!
Ты не уважаешь чужую собственность!
— You disrespect a banner of truce.
— Ты не уважаешь знамя переговоров.
Are you disrespecting me?
Ты меня не уважаешь? Хоть знаешь, кто я?
You disrespect me and you're gonna get slapped.
Если ты меня не уважаешь — будешь отшлёпан.
Ames, when you disrespect me, I lose respect for you.
Эмс, когда ты не уважаешь меня, я теряю уважение к тебе.
Показать ещё примеры для «уважать»...

disrespectпри всём уважении

Captain, no disrespect intended, but you must surely realize you can't announce the full truth to the crew.
Капитан, при всем уважении, вы должны понимать, что нельзя раскрыть всю правду экипажу.
No disrespect intended, sir, but shove it up your ass.
При всем уважении, сэр, засуньте его себе в задницу.
I mean no disrespect, but it seems a shame she'll never have a family of her own.
При всем уважении, будет позором, если она никогда не заведет собственную семью.
No disrespect, son, but how I delegate to my lieutenants is not a co-op concern.
При всём уважении, парень, мои лейтенанты и то что я им поручаю, организации не касается.
Meanin' no disrespect, but I ain't cut out to be no CEO.
При всём уважении, но меня пока никто не смещал.
Показать ещё примеры для «при всём уважении»...

disrespectоскорбить

I don't appreciate you coming here, disrespecting me in my new pool.
Нет, Майк, ты зря приперся сюда оскорблять меня в моем бассейне.
Don't ever disrespect Terrace.
Не советую вам оскорблять Тэррес.
I ain't disrespecting you, son.
Я не хочу тебя оскорблять, сынок.
I won't ever disrespect your pencil again, I promise.
Я больше не буду оскорблять ваш карандаш, обещаю.
Look, just because she lost her son in the war does not give her the right to disrespect all of our brave sons and daughters who are serving our country right now.
Я понимаю, у неё на войне погиб сын. Но это не даёт ей права оскорблять наших смелых сыновей и дочерей, которые сейчас отдают долг родине.
Показать ещё примеры для «оскорбить»...

disrespectпроявить неуважение

I'm sorry, I didn't mean any disrespect.
— Простите, я совсем не хотел проявить неуважение.
I meant no disrespect, Adami.
Я не хотел проявить неуважение, Адами.
I don't mean any disrespect, but I really do want a woman lawyer.
Я не пытаюсь проявить неуважение, но я действительно хочу женщину-адвоката.
Interrupting the dance is a sign of disrespect.
Прервать танец значит проявить неуважение.
I really didn't mean no disrespect, I swear.
Я не хотел проявить неуважение, клянусь.
Показать ещё примеры для «проявить неуважение»...

disrespectпроявлять неуважение

Mr. Wolf, listen. I don't mean disrespect, okay?
Мистер Вулф, послушайте, я не хотел проявлять неуважение.
I meant no disrespect.
Я не хотел проявлять неуважение.
I meant no disrespect of any kind to you or Mr. Hearst by any word I've said from the moment we have met.
С момента нашей встречи я не хотел проявлять неуважение к вам или мистеру Хёрсту.
Expect whatever you like, but I won't disrespect a dead man's honour by giving in to your wish-list.
Ждите чего хотите, но я не буду проявлять неуважение к мертвому человеку.
We intend no disrespect, Your Honor.
Мы не намерены проявлять неуважение, Ваша честь.
Показать ещё примеры для «проявлять неуважение»...

disrespectобидеть

I'm a stranger in this country. I meant no disrespect to you or your daughter.
Я иностранец в этой стране... и не хотел обидеть вас или вашу дочь.
I meant no disrespect.
Я не хотела обидеть.
— I didn't mean no disrespect.
— Я не хотел обидеть.
Your p... you know, not... no disrespect to yours.
Я не хотел тебя обидеть, правда.
And I don't mean to disrespect.
Я не хочу тебя обидеть.
Показать ещё примеры для «обидеть»...

disrespectобида

— No disrespect, but she is a bit posh.
— Без обид, но какая-то она пафосная.
Listen, no disrespect, but maybe I'm not the guy you should be talking to.
Слушай, только без обид но, может быть... тебе не со мной надо говорить?
Well, no disrespect, but we do things a little differently down here in New York City.
Без обид Но у нас в Нью-Йорке дела делаются немного по-другому.
I said no disrespect.
Я сказал, без обид.
No disrespect, fat man, but you'd better crap out a dirt bike.
Без обид, толстяк, но лучше бы ты нашел мне велик-внедорожник.
Показать ещё примеры для «обида»...

disrespectунижать

There's nothing you can do about it, Kip! And you are not gonna disrespect me!
Хватит меня унижать!
You're a lying liar, and I'm not gonna let someone disrespect me like that.
Ты лживый лгун, а я никому не позволю так себя унижать!
You don't let people disrespect you in prison.
В тюрьме ты не позволяешь унижать себя.
This guy... You can't just come into my gym and disrespect one of my actors.
Вот этот... пришел тут в мой зал и начал унижать одну из моих девочек.
She disrespected me.
Она унизила меня.
Показать ещё примеры для «унижать»...

disrespectнеуважительный

His own chief retainers treat me with disrespect.
Даже его соратники, и те неуважительно относились ко мне.
If you ever disrespect my wife again, I will end you. I will fuckin' end you.
Если ты ещё раз неуважительно отзовёшься о моей жене, я убью тебя!
It's just that, you know, you was disrespect... But that don't mean it give me the right, though. It don't.
Просто ты вел себя неуважительно... но, конечно, это не дает мне право.
That's disrespect, son!
Это так неуважительно!
They were treated with disrespect.
Тех, к кому относятся неуважительно
Показать ещё примеры для «неуважительный»...