dealing with the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «dealing with the»

dealing with theсделку с

They probably made some sort of deal with Guy.
Думаю, они заключили какую-то сделку с Гаем.
Scott here. All right, Scotty, we made a deal with Krako.
Скотти, мы заключили сделку с Крако.
You stall your deal with Sosa.
А сделку с Созой ты отложишь.
If you want to discuss a deal with Linda, I can get you courtside seats.
Если захотите обсудить сделку с Линдой, я могу добыть вам места в партере.
I was about to close that deal with the Verillians.
Я собирался закрыть ту сделку с вериллианцами.
Показать ещё примеры для «сделку с»...
advertisement

dealing with theимеем дело с

We are dealing with a capital crime. The prosecution will try to hang your husband.
Мы имеем дело с тяжким преступлением, и обвинение попытается повесить вашего мужа.
We are dealing with a silicon creature of the deep rocks, capable of moving through solid rock as easily as we move through the air.
Мы имеем дело с кремниевым существом из твердой породы, которое способно проходить сквозь них, как мы проходим сквозь воздух.
Captain, we are dealing with a community of life units.
Капитан, мы имеем дело с сообществом единиц жизни.
We are dealing with a highly advanced technology... far more advanced than previously encountered.
Мы имеем дело с очень прогрессивной технологией, которая находится на ранее не известном уровне.
However, we are dealing with human animals... ..natural reaction to the threat of extinction... ..which is to reproduce, to propagate the species.
Но мы имеем дело с животным инстинктом самосохранения. Человек, который оказался перед опасностью вымирания, естественным образом стремится к воспроизводству, размножению. Это печально, но неизбежно.
Показать ещё примеры для «имеем дело с»...
advertisement

dealing with theразберусь с

I must deal with Messala in my own way.
Я сам разберусь с Месаллой.
I will deal with him in my own way.
Я разберусь с ним по-своему.
See how I deal with our enemies.
Увидите, как я разберусь с нашими врагами.
I will deal with them.
Я разберусь с ними.
Give me the instigators, and I will deal with them.
Выдайте мне зачинщиков, я разберусь с ними.
Показать ещё примеры для «разберусь с»...
advertisement

dealing with theсправиться с

Some of us should go back to Refusis to help the Doctor and Dodo, whilst the rest stay here and try to deal with that bomb.
Часть из нас должна вернуться на Рефузис, чтобы помочь Доктору и Додо, пока остальные останутся здесь и попытаются справиться с бомбой.
That all of them stick together, together with the military forces, so that we can all deal with these fellows.
Чтобы все мы были вместе, вместе с военной силой, чтобы мы все могли справиться с этими парнями.
Can we deal with my pain, please?
Помогите мне справиться с болью, пожалуйста?
So I have no idea how many White Stars to send out there to deal with this.
Итак, я без понятия, сколько Белых Звезд посылать, чтобы справиться с этим.
— I just had to deal with this on my own.
— Я просто должна была справиться с этим самостоятельно.
Показать ещё примеры для «справиться с»...

dealing with theдело с

I had to deal with Buparti.
И при этом я имел дело с Буфарти.
— Italian government does not deal with Masnadieri.
Итальянское правительство не имеет дело с маснадьере.
What a pleasure to deal with someone reasonable.
Приятно иметь дело с разумными личностями.
Well, because I was dealing with human garbage.
Я имел дело с отбросами общества.
— The idiots I have to deal with.
Постоянно иметь дело с идиотами.
Показать ещё примеры для «дело с»...

dealing with theзаймусь

I already deal with myself!
Я сам им займусь! — Будь ты проклят!
If he troubles us further, lord, I will deal with him personally.
Если он будет беспокоить нас и впредь, господин, я займусь им лично.
I deal with him.
Я им займусь.
I'll deal with him, sir. Thank you very much.
Я займусь им, большое спасибо.
I'll deal with it in the morning.
Я займусь им утром.
Показать ещё примеры для «займусь»...

dealing with theдоговориться с

You must deal with him, Philippe.
Вы должны договориться с ним, Филипп. Он собирается сдать нас...
Tell me, what sort of skill do you need to deal with shopkeepers and interfering bureaucrats?
Какое умение нужно, чтобы договориться с торгашами... — и бюрократами?
The deal with anyone, Farad?
Договориться с кем, Фарад?
Then all you do is go and tell him to do a deal with us.
Тогда все, что тебе нужно сделать — пойти и сказать ему договориться с нами.
— Like I said, shake. The Dutchman wants to do a deal with Vince.
Голландец хочет договориться с Винсом.
Показать ещё примеры для «договориться с»...

dealing with theразбираться с

There was much to occupy me, so I left my apprentice to deal with Ned Land.
У меня было много дел, поэтому я предоставил Конселю разбираться с Недом Лендом.
Regeneration will take about 20 minutes, while we deal with the coil.
Регенерация займет примерно 20 минут, пока мы будем разбираться с трансформатором.
Now I will have to deal with this, Vir, and with you.
Так что теперь мне придётся разбираться с этим и с тобой.
Deal with it tomorrow.
Нам придется завтра разбираться с этим.
If that doesn't work, I'll make a deal with you on the gun.
Если это не сработает — будем разбираться с пистолетом.
Показать ещё примеры для «разбираться с»...

dealing with theзаключил сделку с

I made a deal with your father to deliver you to him C.O.D., Amarillo, in the morning.
Я заключил сделку с вашим отцом доставить вас до востребования, в Амарилло, утром.
Well, I made a deal with Robin to run a series of security checks... in exchange for living free in the guesthouse.
В общем, я заключил сделку с Робином проводить проверку охраны... в обмен на проживание в домике для гостей.
I made a deal with another writing team.
Я заключил сделку с другой командой писателей.
He has made a deal with these Shadows, allowing them a base here in the belief that they will grant him godhood, like the emperors of old.
Он заключил сделку с Тенями, разрешил им основать базу здесь в обмен, как он надеется, на то, что они сделают его богом, как было в древности.
When you got caught, you cut a deal with Starfleet, got yourself off the hook.
Ты солгал, и когда тебя приперли к стенке, ты заключил сделку с Звездным Флотом, гм? Тебе удалось сорваться с крючка.
Показать ещё примеры для «заключил сделку с»...

dealing with theсправляться с

Part of being human is learning how to deal with the unexpected.
Часть человеческого бытия состоит в том, чтобы учиться справляться с неожиданным.
He better start to learn to deal with them.
Он должен научиться справляться с ними.
Maybe we have forgotten how to deal with adversity.
Может, мы забыли, как справляться с бедствиями.
Rangers are required to deal with such things without resorting to outside intervention.
Рейнджеры должны самостоятельно справляться с такими вещами без постороннего вмешательства.
We all have to learn to deal with rejection.
Мы все должны научиться справляться с отказом.
Показать ещё примеры для «справляться с»...