deal with a — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «deal with a»

deal with aсделку с

They probably made some sort of deal with Guy.
Думаю, они заключили какую-то сделку с Гаем.
Scott here. All right, Scotty, we made a deal with Krako.
Скотти, мы заключили сделку с Крако.
You stall your deal with Sosa.
А сделку с Созой ты отложишь.
Well, on top of everything else, I was about to close the damn deal with the Vermont people.
И помимо всего прочего... я вот-вот должна завершить сделку с людьми из Вермонта.
If you want to discuss a deal with Linda, I can get you courtside seats.
Если захотите обсудить сделку с Линдой, я могу добыть вам места в партере.
Показать ещё примеры для «сделку с»...
advertisement

deal with aиметь дело с

And that makes me the only investor who can deal with this problem.
И это делает меня единственным инвестором кто может иметь дело с этой проблемой.
He has to deal with some pretty tough hombres.
Ему приходится иметь дело с весьма жёсткими ребятами.
Well, at least you learn to deal with all sorts of people.
— Да, учишься иметь дело с разными людьми.
I just wanted to say Sometimes easier to deal with good guilty Than poor innocent.
Я просто хотел сказать, что иногда легче иметь дело с хорошими виновными, чем с плохими невиновными.
The first one, who dares to annoy her will have to deal with this!
— Первому, кто посмеет дразнить её, тому придется иметь дело с этим!
Показать ещё примеры для «иметь дело с»...
advertisement

deal with aразберусь с

I must deal with Messala in my own way.
Я сам разберусь с Месаллой.
I will deal with him in my own way.
Я разберусь с ним по-своему.
See how I deal with our enemies.
Увидите, как я разберусь с нашими врагами.
I will deal with them.
Я разберусь с ними.
Weyoun... I said I will deal with the minefield and I will.
Вейюн... Я сказал, что я разберусь с минным полем, и я разберусь.
Показать ещё примеры для «разберусь с»...
advertisement

deal with aсправиться с

Some of us should go back to Refusis to help the Doctor and Dodo, whilst the rest stay here and try to deal with that bomb.
Часть из нас должна вернуться на Рефузис, чтобы помочь Доктору и Додо, пока остальные останутся здесь и попытаются справиться с бомбой.
That all of them stick together, together with the military forces, so that we can all deal with these fellows.
Чтобы все мы были вместе, вместе с военной силой, чтобы мы все могли справиться с этими парнями.
Doctor, how are you going to deal with the Master?
Доктор, как ты собираешься справиться с Мастером?
Can we deal with my pain, please?
Помогите мне справиться с болью, пожалуйста?
So I have no idea how many White Stars to send out there to deal with this.
Итак, я без понятия, сколько Белых Звезд посылать, чтобы справиться с этим.
Показать ещё примеры для «справиться с»...

deal with aдело с

Then he started to deal with the opposite side.
Затем он начал вести дела с другой стороной.
My dealings with that family are over.
Мои дела с этим семейством кончены.
Would the Emergency Services please report to the Upper Docking Bays and deal with an icefall?
Аварийная служба, пожалуйста, сообщите Верхним Докам, как там дела с ледопадом.
— Listen, I got to deal with this guy.
— Слушай, у меня ещё дела с этим парнем.
— Il Primo Segretario told you that he does not deal with the Masnada, I expect.
Как я думаю, первый секретарь сказал Вам, что мы не имеем дела с маснадой?
Показать ещё примеры для «дело с»...

deal with aзаймусь

I already deal with myself!
Я сам им займусь! — Будь ты проклят!
If he troubles us further, lord, I will deal with him personally.
Если он будет беспокоить нас и впредь, господин, я займусь им лично.
I deal with him.
Я им займусь.
I'll deal with him, sir. Thank you very much.
Я займусь им, большое спасибо.
I'll deal with it in the morning.
Я займусь им утром.
Показать ещё примеры для «займусь»...

deal with aразбираться с

There was much to occupy me, so I left my apprentice to deal with Ned Land.
У меня было много дел, поэтому я предоставил Конселю разбираться с Недом Лендом.
Now you deal with the mosquitoes on your own.
Дальше ты будешь разбираться с москитами сам.
Regeneration will take about 20 minutes, while we deal with the coil.
Регенерация займет примерно 20 минут, пока мы будем разбираться с трансформатором.
Now I will have to deal with this, Vir, and with you.
Так что теперь мне придётся разбираться с этим и с тобой.
Prue cast a spell for her own personal gain, now we have to deal with the fallout.
Прю произнесла заклинание для личной выгоды, а нам остаётся разбираться с последствиями.
Показать ещё примеры для «разбираться с»...

deal with aдоговориться с

You must deal with him, Philippe.
Вы должны договориться с ним, Филипп. Он собирается сдать нас...
Tell me, what sort of skill do you need to deal with shopkeepers and interfering bureaucrats?
Какое умение нужно, чтобы договориться с торгашами... — и бюрократами?
The deal with anyone, Farad?
Договориться с кем, Фарад?
Then all you do is go and tell him to do a deal with us.
Тогда все, что тебе нужно сделать — пойти и сказать ему договориться с нами.
— Like I said, shake. The Dutchman wants to do a deal with Vince.
Голландец хочет договориться с Винсом.
Показать ещё примеры для «договориться с»...

deal with aзаключил сделку с

I made a deal with your father to deliver you to him C.O.D., Amarillo, in the morning.
Я заключил сделку с вашим отцом доставить вас до востребования, в Амарилло, утром.
Well, I made a deal with Robin to run a series of security checks... in exchange for living free in the guesthouse.
В общем, я заключил сделку с Робином проводить проверку охраны... в обмен на проживание в домике для гостей.
I made a deal with another writing team.
Я заключил сделку с другой командой писателей.
You made a deal with the devil, Kang.
Ты заключил сделку с дьяволом, Канг.
He has made a deal with these Shadows, allowing them a base here in the belief that they will grant him godhood, like the emperors of old.
Он заключил сделку с Тенями, разрешил им основать базу здесь в обмен, как он надеется, на то, что они сделают его богом, как было в древности.
Показать ещё примеры для «заключил сделку с»...

deal with aсправляться с

Part of being human is learning how to deal with the unexpected.
Часть человеческого бытия состоит в том, чтобы учиться справляться с неожиданным.
He better start to learn to deal with them.
Он должен научиться справляться с ними.
Maybe we have forgotten how to deal with adversity.
Может, мы забыли, как справляться с бедствиями.
Rangers are required to deal with such things without resorting to outside intervention.
Рейнджеры должны самостоятельно справляться с такими вещами без постороннего вмешательства.
We all have to learn to deal with rejection.
Мы все должны научиться справляться с отказом.
Показать ещё примеры для «справляться с»...