dawn of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «dawn of»

dawn ofрассвет

It was the dawn of the Third Age of mankind 10 years after the Earth-Minbari War.
Это был рассвет Третьей Эры человечества 10 лет спустя войны между Минбаром и Землей.
The end of the scumbag independents... and the dawn of a new galaxy.
Конец этим дерьмовм сепартистам... и рассвет новой галктики — Да!
The dawn of a new dark age is upon mankind.
Рассвет новой тёмной эпохи навис над человечеством.
Others suggest it may be a whole dawn of a new age where we actually move into a more conscious way of life.
Другий предполагает, что это может быть целый рассвет нового века где мы фактически перемещаются в более сознательный образ жизни.
A few hours ago we celebrated the arrival of a new century, and in a few hours more, we shall celebrate the dawning of a new day in this, the grand experiment we have been conducting together.
Несколько часов назад мы отпраздновали наступление нового века... и еще через пару часов мы встретим рассвет нового дня который нам предстоит провести вместе.
Показать ещё примеры для «рассвет»...
advertisement

dawn ofна заре

Like an amoeba, or jellyfish, at the dawn of life.
Такие как амебы, медузы на заре жизни.
He wants the senior officers are at the dawn of the tent control.
Приказали всем офицерам собраться на заре в палатке командующего.
In the dawn of our history, we men of Rome were strong and fierce but also uncouth and solitary creatures.
На заре нашей истории мы, мужчины Римской империи, были сильными и свирепыми, но при этом — неуклюжими и нелюдимыми существами.
The Carrionites disappeared way back at the dawn of the universe.
Карриониты исчезли ещё на заре Вселенной.
Back at the dawn of this planet, these ancient halls were carved from the earth.
Давным-давно, на заре этой планеты, из земли были вырезаны эти залы.
Показать ещё примеры для «на заре»...
advertisement

dawn ofс незапамятных времён

Since the dawn of time storytellers have enchanted audiences with their words.
С незапамятных времен рассказчики завораживали слушателей своими историями.
Out here in the Middle, cheerleaders and football players have been dating since the dawn of time.
Здесь, на Среднем Западе, черлидеры и и футболисты встречаются друг с другом с незапамятных времен.
Been with them since the dawn of time.
Она работает с незапамятных времен.
Since the dawn of time...
С незапамятных времен...
They're natural enemies since the dawn of time.
Они естественные враги с незапамятных времён.
Показать ещё примеры для «с незапамятных времён»...
advertisement

dawn ofс начала времён

Father toad has been on this earth since the dawn of time.
Отец Жаб обитает на этой земле с начала времён.
Ted, since the dawn of time-— mankind has struggled...
Тед, с начала времен человечество сражалось за...
Marvels undreamt since the dawn of creation!
Невообразимые чудеса с начала времен!
That is a question mankind has wrestled with since the dawn of time.
Над этим вопросом человечество бьется с начала времен.
He has been hunting me since the dawn of time.
Он охотится на меня с начала времен.
Показать ещё примеры для «с начала времён»...

dawn ofрассвет новой эры

Bear witness, Clark Kent... to the dawn of a new age!
— Будь свидетелем, Кларк Кент, рассвет новой эры!
This is the dawn of a new age.
Это рассвет новой эры!
Today is the dawning of a new era.
Сегодня рассвет новой эры.
This is the dawn of a new age in Russia.
Это рассвет новой эры России.
Dawn of a new age.
Рассвет новой эры.
Показать ещё примеры для «рассвет новой эры»...

dawn ofначало

We give thanks for the dawn of a new day.
Благодарим за начало нового дня.
It was the dawn of the Third Age of mankind 10 years after the Earth-Minbari War.
Это было начало третей эры человечества 10 лет после войны Земли с Минбаром.
So it is the dawn of a new Dyngus.
Сегодня начало нового Дингуса.
It's the dawn of a new day.
Начало нового дня.
1959, the dawn of a new decade, remember that?
1959, начало нового десятилетия, помнишь?
Показать ещё примеры для «начало»...

dawn ofрассвет мертвецов

«Dawn of the deaf,»
-«Рассвет Мертвецов,»
Dawn of the Dead. 2004.
Рассвет мертвецов. 2004й
How familiar are you with the movie... — Dawn of the Dead? — I've seen it.
Тебе знаком фильм... — Рассвет мертвецов?
Prosecutor tell the jury why he looked so «dawn of the dead»?
Прокурор говорил присяжным, что он выглядел как герой в «рассвете мертвецов»?
It was like Dawn of the Dead.
Это было, как в «Рассвете мертвецов»
Показать ещё примеры для «рассвет мертвецов»...

dawn ofна заре человечества

No, rabies have been around since the dawn of man, okay?
Нет, случаи бешенства встречались повсюду еще на заре человечества, ты в курсе?
This was back when I was a surgical resident at the dawn of man.
Это было еще в пору, когда я был практикующим хирургом, на заре человечества.
...like at the dawn of mankind.
— как на заре человечества.
— Since the dawn of mankind.
С зари человечества.
Since the dawn of man.
С зари человечества

dawn ofэры

So, the dawn, the dawn of the atomic age being ushered in by a Jewish cardsharp whose family crash-landed on the American shore...
Так значит заря атомной эры будет зажжена еврейским шулером, чья семья высадилась на американском берегу...
He says if I unleash him, put him in the driver's seat, then all of that bullshit goes south. See a return of high-end police work, says it'll be the dawning of a new day.
Вновь внимание будет уделяться качеству полицейской работы, и это станет зарей новой эры.
What we're celebrating today is the dawn of a new era.
Сегодня мы празднуем начало новой эры.
We are creating the dawn of a new age, where every single piece of technology you own will be seamlessly linked.
Мы открываем новую эру, в которой все ваши устройства будут неразрывно связаны.
Today is the dawning of a new era here at Morgan.
Сегодня начинается новая эра в нашей школе.

dawn ofс давних времён

Adult Adam: Since the dawn of time, mothers and daughters have always fought.
С давних времен матери и дочери враждуют между собой.
Time travel spells have been written since the dawn of the dark arts but never cast.
Заклятия путешествия во времени писали с давних времен, но никогда не использовали.
— Since the dawn of time, men...
С давних времён мужчины...
You've asked the one question that men and women have debated since the dawn of time.
Ты задаешь вопрос, которые мужчины и женщины обсуждают с давних времен.
But only with the mamba, and this has been true in Africa since the dawn of time, is death sure.
Ведь после укуса мамбы, с давних времён в Африке это известно всем, — нельзя выжить.