cost of — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «cost of»

«Cost of» переводится на русский язык как «стоимость».

Варианты перевода словосочетания «cost of»

cost ofстоимость

It is likely that many thousands of families in Britain would be unable to meet the cost of even one substantial shelter and a Government shelter programme for every person in the country would cost an estimated two thousand million pounds.
Скорее всего, многие тысячи семей в Великобритании неспособны потянуть стоимость организации даже одного существенного убежища и государственная программа по обеспечению каждого гражданина собственным убежищем стоила бы предположительно две миллиарда фунтов.
Then, perhaps, the Chairman will share with us the estimative costs of this manned expedition.
В таком случае может быть Президент споделит с нами какова приблизительная стоимость этой експедиции с екипажем на борту.
The cost of the expeditions was rising all the time, it was bankrupting me.
Стоимость экспедиции все сремя повышалась, это меня разоряло.
We decided to pay for the cost of one coat Member of the board ... destroyed by it.
Мы решили оплатить стоимость пальто одного ...из членов правления, уничтоженного при этом.
Madam, I wish to call Hamburg, and afterwards to be advised of the costs of this call.
Сударыня, я хочу совершить звонок в Гамбург, а по окончании, узнать стоимость этого звонка.
Показать ещё примеры для «стоимость»...
advertisement

cost ofцена

Does this debasement... represent the cost of your human freedom, Boone?
Неужели такая деградация — цена вашей человеческой свободы, Бун?
As the costs of food went up, the prices of foreign women went down.
Так же, как поднялась цена на еду, упала цена на иностранок.
The cost of jumping off rooftops, I guess.
Я так понимаю, это цена прыжков по крышам.
The cost of catching him is incarcerating his brother for unrelated crimes crimes for which I, of all people... should have some understanding.
Цена его поимки — заключение его брата за не относящиеся к делу преступления преступления, которые я, из многих людей... должен немного понимать.
That is the cost of what we do, for progress.
Это цена того, что мы делаем, ради прогресса. Ты использовала меня, Сьюзан.
Показать ещё примеры для «цена»...
advertisement

cost ofрасходы на

They should bear the cost of their own middleman.
Расходы на посредника несут те, кто его нанял.
That will more than cover the cost of the door.
Это с лихвой покроет расходы на дверь.
But... the thing is... you need the money, to cover the cost of living here.
Но... Дело в том, что тебе нужны деньги, чтобы покрыть расходы на жизнь здесь.
The cost of living is so low down there, you know?
Расходы на проживание там очень низкие.
You have saddled her with the cost of those trials.
Вы навязали ей расходы на эти суды.
Показать ещё примеры для «расходы на»...
advertisement

cost ofчего стоит

For none understands the true cost of war better than women.
Ведь никто лучше женщин не понимает, чего стоит война.
It's the cost of being the boss.
Вот чего стоит быть боссом.
Trust me, if there's anybody that knows the cost of not telling the truth, it's me.
Поверь мне, если кто-то и знает, чего стоит не говорить правду, так это я.
I've seen her videos, and a night with her is well worth the cost of admission.
Я видел ее видео, и ночь с ней уж точно того стоит.
Somewhere 6000 miles away a group of bean counters in a boardroom did a cost-benefit analysis and concluded these people aren't worth the cost of responsibly maintaining their pipeline.
В тысячах километрах отсюда какие-то бухгалтера в зале заседаний провели анализ затрат и посчитали, что эти люди не стоят того, чтобы ремонтировать нефтепровод.
Показать ещё примеры для «чего стоит»...

cost ofплата за

Cost of doing business.
Плата за бизнес.
Cost of dating an undercover agent.
Плата за встречи с агентом под прикрытием.
A 500 grand bribe is just the cost of doing business.
Взятка в 500 штук — это лишь плата за услугу.
Maybe the memory problems are the cost of your gift.
Может, потеря памяти — плата за твой дар.
It's the cost of admission.
Это плата за проход.
Показать ещё примеры для «плата за»...

cost ofценой моей жизни

Men like your brother, always doing the right thing, even at the cost of their own people.
Такие, как твой брат, совершают правильные поступки, даже ценой жизни собственных людей.
We dispatched them but at the cost of Bertino's life.
Мы справились с ними, но ценой жизни Бертино.
The cost of Joe's daughter.
Ценой жизни дочери Джо.
And I am going to convince him that he is loved even at the cost of my own life.
И я собираюсь убедить его, что он любим... ..даже ценой моей жизни.
Even at the cost of my life.
Даже ценой моей жизни.
Показать ещё примеры для «ценой моей жизни»...

cost ofцена ведения

Cost of doing business. No.
Цена ведения бизнеса.
Cost of doing business.
Цена ведения бизнеса.
This is just the cost of doing business.
Это только цена ведения бизнеса.
Cost of doing business.
Цена ведения дел.
It's the cost of doing business.
Это цена ведения дел.
Показать ещё примеры для «цена ведения»...

cost ofиздержки

Cost of doing business.
Издержки бизнеса.
Cost of doing business.
Издержки профессии.
You will pay the costs of this court and a fine in the sum of £15.
Вы обязаны оплатить издержки суда и штраф в сумме £ 15.
The cost of doing business.
Издержки бизнеса.
There's a flight leaving for London Heathrow at two o'clock this afternoon. I've approved the cost of you and two other officers.
Я утвердил издержки на вас и на ещё двоих полицейских.
Показать ещё примеры для «издержки»...

cost ofза счёт

At the cost of the dizzying highs of human emotion... we have suppressed its abysmal lows.
За счёт подавления человеческих эмоций... мы подавили её низменные стороны.
Not at the cost of taking out my primary asset in the Middle East!
Не за счет убийства главных моих игроков на Ближнем Востоке!
Here they're organizing defenses at the cost of the reserves transferred from Germany, as well as from Western Europe and Italy.
Здесь уже создаётся оборона за счёт резервов, перебрасываемых из Германии, а также из Западной Европы и Италии.
A black man. You don't just decide to ease your conscience at the cost of what might be best for this country!
Ты не можешь облегчить свою совесть за счет блага нашей страны.
We'd be picking up the cost of his education.
Обучение будет за наш счет.
Показать ещё примеры для «за счёт»...

cost ofзатраты на

So help us recoup the cost of season 2 and hopefully start raising money for season 3.
Помогите нам возместить наши затраты на 2-ой сезон, и мы сможем приступить к съёмкам 3-го.
[Narrator] In fact, Gob had stolen it earlier that day... to cut down on the cost of the party.
На самом деле, это Джоб украл его сегодня, чтобы сократить затраты на вечеринку.
He's indentured to me for the cost of his metal.
Он должен мне за затраты на его металл.
Our guy wanted to start over, downsize the administrative costs of the NGO.
Наш парень хотел начать все с нуля и сократить административные затраты в НПО.
That means that no matter how many records they sell, the actual cost of producing that record always comes out of the artist's end.
возмещаемые затраты. Первая золотая пластинка.
Показать ещё примеры для «затраты на»...