издержка — перевод на английский
Варианты перевода слова «издержка»
издержка — cost
Я не смогу оплатить все издержки и гонорары.
I shan't be able to pay all the costs and fees.
А вы подумали о судебных издержках?
Did you think about the costs?
Вы оплатите судебные издержки.
Court costs and you owe me.
Переходите к вердикту для ответчика с издержками и ущербом.
Move for a verdict for the defendant with costs and punitive damage.
Мистер Кейдж, вы должны оплатить судебные издержки.
Mr. Cage, you will pay court costs.
Показать ещё примеры для «cost»...
издержка — expense
Ведь у нас тоже есть издержки, правда?
We have expenses.
Более того, вам нужны деньги на адвоката и судебные издержки.
More than ever now, you'll need money for attorneys, additional expenses.
— Нам нужен аванс для покрытия издержек. — Нет.
— We need an advance to cover our expenses.
Избавить себя от горестей и судебных издержек, которые, если я хоть что-то знаю об адвокатах, и есть причина её нежелания, чтобы мы общались.
Save ourselves a lot of grief and legal expenses, which if I know anything about lawyers which if I know anything about lawyers is why she doesn't want us communicating. is why she doesn't want us communicating.
Фирма Хобана покроет любые судебные издержки, которые ты понесешь.
Hoban's firm has offered to cover any legal expenses you incur.
Показать ещё примеры для «expense»...
издержка — fee
Ты был свидетелем с его стороны и оплатил все судебные издержки.
You were a character witness for him and you paid all his legal fees.
— Из-за судебных издержек... карательные и возможные тройные убытки, которые идут с иском...
— Because of attorney's fees... ... punitiveandpossibletreble damages that go with the suit... .
Довожу до сведения. Мы оплачиваем судебные издержки бедной миссис Коллинз.
I just wanted you to know we are paying poor Mrs. Collins' legal fees.
Но, с учетом их гонораров и издержек, того, что ополченцы контролируют половину страны, и того, что теперь они знают кто такой брат Марка, размер выкупа будет больше миллиона долларов.
But with their expenses, their fees, a militia that's retaken half the country and the size of the ransom now that they know who Mark's brother is, it's gonna be a lot more than a million dollars.
Оплата судебных издержек не требуется.
Court fees will not be charged.
Показать ещё примеры для «fee»...
издержка — comes with the
Она может быть жесткой, но таковы издержки профессии.
She can be tough, but it comes with the territory.
Слушай, Джон, всё, что ты сейчас переживаешь — это издержки профессии.
Listen, John, everything you're going through, it comes with the territory.
Боюсь, это издержки профессии, дорогая.
That comes with the job, I'm afraid, love.
Это тоже издержки работы.
And pulled a gun on you. Which also comes with the job.
Издержки профессии.
Comes with the territory.
Показать ещё примеры для «comes with the»...
издержка — occupational hazard
Быть убитым это издержки работы.
Being killed is an occupational hazard.
Это издержки нашей профессии.
It's an occupational hazard in our profession.
— Это профессиональные издержки — эпизодически испытывать глубокое отчаяние.
— Occupational hazard. Occasional black despair.
Таковы издержки нашей профессии, одна из печальных ее сторон.
It's an occupational hazard, one of the grayer aspects of our profession.
В нашем бизнесе, смерть можно считать профессиональной издержкой.
In this business, unfortunately, death is an occupational hazard.
Показать ещё примеры для «occupational hazard»...
издержка — hazard
Издержки профессии.
Nobody. Professional hazard.
Профессиональные издержки.
Occupational hazard.
и меня увольняют издержки профессии если бы вы были шпионкой, вас бы ждал расстрел мой малыш донашивает свои ботинки от детского фонда и вы взрослый большой человек не думал что мы вернемся к маленькому Бутчу
And I get fired. Hazard of the profession. If you're gonna be a spy, you gotta expect a firing squad.
... — Извини, издержки профессии.
— Sorry, professional hazard.
Одна из издержек работы с официантками и пьяными мужчинами.
One of the hazards of working with shot girls and drunk men.
Показать ещё примеры для «hazard»...
издержка — charge
Как насчет издержек? Вы стали причиной того, что акции вашей компании упали?
What about the charges you caused company stock to plunge?
Да, я соглашаюсь с издержками.
Yes, I'll accept the charges.
Потому что, согласно стандартным положениям в наших контрактах любые выплаты издержек или компенсаций компаниям которые скомпрометировали себя в ущемлении прав человека аннулируются.
Because our boiler plate charges prevent us from compensating companies that commit human rights violations. Oh, come on.
Огласите издержки.
Read the charges.
Так как Штат не собирается оплачивать издержки, давайте вернёмся к процессу как можно быстрее.
If the state's not going to drop the charges We'd like to proceed as quickly as possible
Показать ещё примеры для «charge»...
издержка — overhead
— Мне надо покрыть издержки...
— I gotta cover my overhead.
Вычти расходы из наших процентов, а мы еще получаем два очка за издержки системы.
Subtract cost from our percentage, but we still get an extra two points for system overhead.
Уверена, у тебя большие издержки на эту фабрику навоза.
I'm sure you got quite an overhead on this glue factory here.
Твоё предложение дефицитное, по разумной цене, издержки минимальные.
You've got an underserved market, you've got a reasonable price point, you've got low overhead.
После сокращения издержек — гораздо лучше.
Much better with reduced overhead.
Показать ещё примеры для «overhead»...
издержка — part of
Издержки профессии программиста.
Part of me a software engineer.
Э, издержки теперешнего кризиса нашего здравоохранения.
Uh, part of our ongoing health care crisis.
Издержки бизнеса.
Part of the business.
Всего лишь издержки работы.
Just part of the job.
издержка — hazard of the
Как врачи мы не можем исправить свои ошибки, и редко прощаем себя за них Но это издержки профессии.
As doctors, we can't undo our mistakes, and we rarely forgive ourselves for them, but it's a hazard of the trade.
Очередные издержки профессии.
Another hazard of the profession.
Видимо, издержки профессии.
Hazard of the profession, I suppose.
Издержки профессии.
Hazard of the occupation.
Профессиональные издержки быть англичанином.
Occupational hazard of being an Englishman.