breath of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «breath of»

breath ofдыхание

Meanwhile, the deadly breath of Nosferatu filled the sails ofthe ship so that it flew toward its goal with supernatural speed.
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
In a time when so many things are falling apart... Endora decides to give Burger Barn a chance... a new breath of life.
Во времена, когда все рушится на глазах, ...Эндора решила дать Бурген-бан шанс обрести второе дыхание!
I think the Breath of the Atropyx is standard for this sort of thing.
Мне кажется, Дыхание Атропикса — стандарт для подобных вещей.
And like with the dolls of Ken and Barbie of before we taught to them how they walked and they spoke in the garden of the Eden with God but when God it insufflated his breath in the man in its orifices, the breath of the life...
При помощи таких кукол, похожих на старых добрых Кена и Барби, мы им показываем, как Адам и Ева ходили и разговаривали с Богом в саду Эдема. И что когда Бог вдохнул свой дух в человека, прямо в его ноздри, дыхание жизни...
I feel his icy grip around my throat, the breath of his hounds at my heels, the unrelenting rat-tat-tat of his scythe on my chamber door.
Я чувствую её ледяную хватку на моём горле, дыхание её гончих за моей спиной, неумолимый стук её косы за дверью моей комнаты.
Показать ещё примеры для «дыхание»...
advertisement

breath ofглоток свежего

We seem different on the surface but once you get to know her, she is a breath of fresh air.
На первый взгляд мы абсолютно разные но познакомившись с ней поближе понимаешь, что она как глоток свежего воздуха в нашем спёртом мире.
Got so we forgot what a clean breath of air felt like.
Мы уже забыли, что такое глоток свежего воздуха.
A breath of fresh air and sunshine?
Глоток свежего воздуха и солнечного света?
A breath of fresh air.
Как, глоток свежего воздуха.
The dirt rose around her, the inescapable sand of an hourglass, as her final breath of air slipped her into the twilight of consciousness until...
Земля поглощала ее, словно песочные часы. Последний глоток свежего воздуха. В сумерках её угасающего сознания проскальзывал...
Показать ещё примеры для «глоток свежего»...
advertisement

breath ofглоток

A breath of this early morning air is worth all the medicine in the world.
Глоток воздуха на рассвете — лучшее лекарство в мире.
— I need a breath of air.
Мне нужен глоток воздуха.
That first breath of air was like I was being reborn.
Тот первый глоток воздуха — это как-будто я заново родился.
Your presence here in small-claims court is a breath of fresh air.
Ваше присутствие в суде по мелким искам — глоток свежего воздуха.
Just a breath of, uh, cacao.
Просто глоток, эмм, какао.
Показать ещё примеры для «глоток»...
advertisement

breath ofподышать свежим

Nobody told me that I had to guard that... and who might guess that a man with the knife in his back would want to have a breath of fresh air!
А мне никто не говорил, что я должна сторожить этот... Да и кто мог подумать, что человек с ножом в спине захочет подышать свежим воздухом?
I could use a breath of fresh air.
Я могла бы подышать свежим воздухом.
Can we go get a breath of fresh air for a sec?
Эй, мы можем пойти подышать свежим воздухом на секунду?
Do you want to have a walk, get a breath of fresh air or something?
Хотите прогуляться, подышать свежим воздухом или еще чем-нибудь?
I can get out and take a breath of fresh air.
Хоть смог выйти и подышать свежим воздухом.
Показать ещё примеры для «подышать свежим»...

breath ofдыхание жизни

Give him the Breath of Life!
Дай ему дыхание жизни!
Can you give him the Breath of Life?
Ты можешь дать ему Дыхание Жизни?
And when he does, you can give me the breath of life.
И когда он это сделает, ты можешь дать мне Дыхание Жизни.
Let the breath of life into no more in itself.
Вы больше не чувствуете в себе дыхание жизни.
You know, chi is the breath of life.
Ци — это дыхание жизни.
Показать ещё примеры для «дыхание жизни»...

breath ofвздох

A handsome man that you're tied to by a legal and binding contract till the day you take your last sour breath of air.
Красивый мужчина, с которым ты связана законным и обязательным договором до того дня, когда испустишь свой последний вздох.
Would be better if you would've take that last breath of yours now.
Было бы лучше если ты сделал свой последний вздох.
Do you not agree, although I myself believe every breath of your testimony, that for the gentlemen of the jury, there might be some small room for speculation?
Разве вы не согласны, хотя я сам считаю каждый вздох ваших свидетельских показаний, что для присяжных, тут должно быть слишком мало места для игр?
You will defend your false god to the last breath of everyone you care about.
Ты будешь защищать твоего лживого бога до последнего вздоха каждого, кто дорог тебе.
# Loving every breath of you
# Я полюблю каждый твой вздох
Показать ещё примеры для «вздох»...

breath ofглотну свежего

Coach, I think if I went out and got a breath of fresh air, it might fight back these tears.
Тренер, Я думаю, может если я выйду на улицу и глотну свежего воздуха, это поможет мне справиться со слезами. Не хочешь ко мне присоединиться?
I'm off for a breath of fresh air, Pat.
Выйду глотну свежего воздуха, Пат.
You stay and chat, I'm gonna get a breath of fresh air.
Ты останься и поболтай, я глотну свежего воздуха.
Get a breath of fresh air?
Глотнём свежего воздуха?
I was just getting a breath of fresh air.
Мне, просто захотелось глотнуть свежего воздуха...

breath ofдуновение

A breath of wind upon their cheeks.
Дуновение ветра на их щеках.
A faint breath of wind can be the beginning of disaster.
Лёгкое дуновение ветерка может оказаться началом катастрофы.
You are a breath of Southern air.
Ты словно дуновение южного ветра.
With a breath of air they disappear.
С дуновением ветра они исчезают.
And in the breath of plague!
и в дуновении чумы!

breath ofвдохни

He took a deep breath of the air, tasting the salt on his tongue, and closed his eyes, leaning into the spray as The Merciful picked up speed and sailed for the horizon.
Он глубоко вдохнул, ощутив соль на языке, и закрыл глаза, наклонившись к брызгам, а «Милосердный» набрал скорость и шёл дальше к горизонту.
But her words have been echoing in my head every since I took a breath of that fog.
Её слова звучат у меня в голове с тех пор, как я вдохнула тот туман.
That clock will hit zero, and their screams will echo off the tiled walls as they take in their last breath of stale air.
Таймер дойдет до нуля, и их крики эхом отразятся от кафельных стен, когда они в последний раз вдохнут затхлый воздух.
What if I give her the breath of life?
Может, мне удастся вдохнуть в нее жизнь?
Get a good breath of air.
Ну, милый, вдохни.