back on the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «back on the»

back on theназад на

We look back On those precious days.
Мы оглядываемся назад На эти счастливые дни.
Back on course — seven, oh, seven — heading for Earth.
Назад на курс — семь, о, семь — направление полёта Земля.
Back on original course, Mr. Chekov.
Назад на прежний курс, м-р Чехов.
You... put that thing back on the operating table.
Ты... положи эту штуковину назад на операционный стол.
You shouldn't waste a single second Looking back on three little years.
Вы не должны тратить впустую ни секунды, ... оглядываясь назад на три маленьких года.
Показать ещё примеры для «назад на»...
advertisement

back on theспиной

Then, when he did, I made this huge deal about turning my back on him.
И когда он попался, я сделал над собой усилие и повернулся к нему спиной.
Which method is that, when you turn your back on an obviously stolen thing and pretend to be uninformed.
Какой это метод, если вы обнаруживаете очевидно украденную вещь? Вы просто поворачиваетесь спиной и строите из себя англичанина.
You turn your back on me, uh?
Ты ко мне спиной поворачиваешься, а?
That's why I have to turn my back on you.
и поэтому я повернулся к тебе спиной.
I wouldn't turn my back on you, Arnold, within 500 yards.
Я бы не повернулся к тебе спиной, Арнольд, даже на расстоянии пол километра.
Показать ещё примеры для «спиной»...
advertisement

back on theвернулся на

I suggest you get back on that train before it leaves.
Я предлагаю Вам вернуться на этот поезд пока он ещё не отошёл.
You must go back on deck, come on!
Вы должны вернуться на палубу.
Let me back on the boat...
Позволь мне вернуться на лодку...
The answer of a charming young lady, that I'd like to see back on tracks.
Что скажет очаровательная молодая женщина, которой я желаю вернуться на путь истинный.
As soon as they're back on board, we'll unlock.
Как только они вернуться на борт, мы отстыкуемся.
Показать ещё примеры для «вернулся на»...
advertisement

back on theобратно

She turns the stockings wrong side out and puts them back on.
Потом она выворачивает чулки и надевает их обратно.
And put the fire back on.
И зажги огонь обратно.
— Would you go back on your word?
— Вот вы бы смогли забрать свое слово обратно? — Конечно!
"I will only take you in... " "when the horses bring you back on their own. "
«Приму обратно, только когда лошади сами привезут тебя.»
I know you just can't glue the wings back on.
Я знаю, что вы не можете просто приклеить крылья обратно.
Показать ещё примеры для «обратно»...

back on theвозвращаемся на

We go back on board.
Возвращаемся на корвет.
Everybody back on station.
Все возвращаемся на станцию.
We're coming back on our original course, captain.
Мы возвращаемся на прежний курс, капитан.
IT'S ONLY A MAGGOT IN YOUR HEAD MAKES YOU TURN YOUR BACK ON THEM AS LOVES YOU AND GO BACK TO WORK IN A MILL AND STARVE YOURSELF
Это просто блажь твоя толкает тебя отворачиваться от тех, кому ты дорога, возвращаться на фабрику и морить себя голодом, словно неприкаянную.
— And back on the force!
— И возвращается в строй!
Показать ещё примеры для «возвращаемся на»...

back on theснова

I'll show you some kissing that'll put hair back on your head.
Я покажу Вам, как умею целоваться. Так, что у Вас снова шевелюра появится.
I didn't get the ribbon back on right, so you knew I peeked at it.
Я не завязал снова лентой, и ты узнала что я его видел
Don't you ever dream... and lie back on your pillow?
И никогда не мечтаете... и снова не ложитесь?
What I can't understand is how he has the nerve to put it back on again.
А вот как ему хватило духу снова его надеть — нет.
As soon as we're back on line, we'll expedite your landings on a fuel-emergency basis.
Как только мы снова включимся, мы будем регулировать вашу посадку по критерию наличия топлива.
Показать ещё примеры для «снова»...

back on theвернуть

No money, no career, not young anymore, nothing to fall back on.
Ни денег, ни работы, ни молодости, ничего не вернуть.
Are you suggesting we put that lunatic back on the air yelling «bullshit»?
Предлагаешь вернуть этого психа, чтоб он снова «чушь» орал?
Yes, I think we should put Beale back on the air tonight and keep him on.
Да, я считаю, Била надо вернуть и больше не снимать.
I don't know how I'm going to get the tax back on your ticket.
Я не смогу вернуть вам налог с билета.
I'll get it back on...
Я скоро верну его... Перевод: dsa69
Показать ещё примеры для «вернуть»...

back on theотвернулся

Look, um... you know, the problem is everyone in our community knows that he turned his back on us, right?
Слушай... проблема в том, что все члены общины знают, что он от нас отвернулся.
He turned his back on our traditions... on our faith, and on me.
Он разбил мне сердце. Он отвернулся от традиций, от веры, и от меня.
China has turned its back on me
— Китай отвернулся от меня.
And you're telling me that you're just gonna walk away from these kids, and just turn your back on...
А ты, значит, решил от нее отвернуться? Ты намерен отказаться от... черт, ты уж меня прости — от мечты?
You will be even more alone. If you turn you back on us, we are your blood.
Ты станешь ещё более одинок если отвернёшься от нас.
Показать ещё примеры для «отвернулся»...

back on theвключить

Can I turn the music back on?
Значит, можно включить музыку? Конечно.
But you see, Lieutenant, I neglected to turn the alarm back on when I closed the safe last night.
Но, видите ли, лейтенант, я упустила включить сигнализацию, когда я закрыла сейф прошлым вечером.
We can quickly turn the lights back on.
— Мы сможем быстро включить.
Look, get the lights back on and the air conditioning.
Сначала включите свет... и кондиционеры.
Mr. La Forge, bring the engines back on line and restore all systems to normal.
Мистер Ла Фордж, включите двигатели и восстановите все системы на нормальный уровень.
Показать ещё примеры для «включить»...

back on theотворачиваешься

— Don't turn your back on me, you. — Jack, please.
— Не отворачивайся!
Please don't turn your back on me.
Не отворачивайся.
But you're forgetting about who's here for you right now, and you're turning your back on me.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
'Cause you either live life-— bruises, skinned knees and all-— or you turn your back on it and start dying.
Либо проживаешь жизнь, как она есть, с синяками, ссадинами и прочим, либо отворачиваешься и начинаешь умирать.
A man either lives life as it happens to him, meets it head on and licks it, or he turns his back on it... and starts to wither away.
Мужчина либо проживает жизнь как она есть, смотря в лицо трудностям и наслаждаясь моментом, или отворачивается и начинает чахнуть.
Показать ещё примеры для «отворачиваешься»...