among — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «among»

/əˈmʌŋ/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «among»

«Among» на русский язык переводится как «среди» или «между».

Варианты перевода слова «among»

amongчисле

Among other things, yes...
— Да, в том числе.
Lieutenant Chadd is also among the fallen.
В числе павших также лейтенант Чэдд.
However, our strength lies in the growing number among the rank and file committed to preserving law and order.
Однако наша сила зиждется на растущем числе рядовых сотрудников,.. ...целиком посвятивших себя защите закона и порядка.
Among other things...
Ну, в том числе.
Among the witnesses, you will hear police evidence, also the evidence of Mrs. French's housekeeper, Janet McKenzie, and from the medical and laboratory experts, and the evidence of the murdered woman's solicitor, who drew her final will.
В числе свидетелей даст показания представитель полиции, экономка миссис Френч Джанет Маккензи, эксперт медицинской лаборатории и поверенный в делах миссис Френч, составлявший ее последнюю волю.
Показать ещё примеры для «числе»...
advertisement

amongлюдей

Mr. Chairman, we try to run these meetings democratically... but I scarcely believe there are enough votes... among these nice people here... to override our total of 1,600,000.
Гн. председатель, мы пытаемся проводить собрания демократически, но, я сильно сомневаюсь, что у этих милых... людей достаточно голосов, чтобы они перевесили наши 1 600 000.
Do you think there are many people among them...
Ещё один вопрос: по Вашему, их много, таких людей?
Among humans, I have found the symptoms you are displaying usually indicate jealousy.
У людей такие симптомы, как у вас, означают ревность.
Those among you who shared the simple vision... you regard them as saints or fools.
Людей, подобных ей, вы называете святыми... или безумцами.
A great and strong leader among humans.
Великий и сильный лидер людей.
Показать ещё примеры для «людей»...
advertisement

amongдрузья

Life, my dear Helen, is beastly unfair but we among ourselves are not.
Жизнь, моя дорогая Хелен, чудовищно несправедлива, но мы не будем таковыми друг с другом.
— Good so the krauts are killing among themselves.
— Пусть наци убивают друг друга.
— We count him among our friends. — She's an exciting girl.
— Месье — наш друг. — Анна... такая пылкая натура.
If we don't help among us!
Если мы не будем помогать друг другу...
They'll fight among themselves and destroy each other.
Они будут сражаться и уничтожат друг друга.
Показать ещё примеры для «друзья»...
advertisement

amongжить

He would like to repent.. ..and come back and live among civilized people.
Хотел бы покаяться, и вернуться обратно к людям, и жить, как все.
You don't realize just how important what you're trying to do is. But just think of the day when there will arise among the people of the earth men with absolute faith in an uninterrupted progress that will make them masters of life, masters of the laws of the universe.
Представь себе такое время, когда в мире будут жить люди... абсолютно уверенные в своем будущем... в постоянном прогрессе, который сделает их хозяевами жизни, позволит им изменять законы Вселенной.
Maybe he would adapt and live among us or maybe he would die I don't want him to die.
Ему пришлось бы привыкать жить иначе. Может, он бы умер. Не надо, чтобы умер,..
We'll walk as gods among men.
Мы будем жить как боги.
Maybe meteor freaks can walk among us without being afraid.
Может метеоритные уроды смогут жить среди нас без страха.
Показать ещё примеры для «жить»...

amongнарода

Whatever money you cannot find among your own people I shall try to find it for you.
Пусть будет так. Собери все, что сможешь, со своего народа, а я найду недостающую сумму.
There is an old custom among my people.
У моего народа есть старый обычай.
It is customary among her people that the man bring the leg of a lingta to the first courtship dinner.
По обычаям ее народа, ухаживающий мужчина приносит на первый ужин ногу лингта.
Perhaps you are not aware, Sergeant, but being accused of serving the Wraith is the greatest insult among my people.
Возможно, вы не знаете, сержант, но быть обвиненным в содействии Рейфам — самое большое оскорбление у моего народа.
Such as I love; you among the store,
Тут соберется множество народа,
Показать ещё примеры для «народа»...

amongрядах

This assures your position among the ranks of the world's greatest investors
Это гарантирует тебе место в рядах величайших мировых инвесторов.
How kind of you to say so. I can't tell you how many times I've been to a charity or a social event and seen your name listed among the organizers.
Я не могу сказать вам сколько раз я была на благотворительных и социальных событиях и видела ваше имя в рядах организаторов.
Teal'c's family and associates among the ranks of the Jaffa make him an easy target for Goa'uld retaliation and manipulation.
Семья Тилка и союзники в рядах вражеских Джаффа сделала его легкой мишенью для возмездия и манипуляции Гоаулдами.
Among our homes.
Рядом с нашими домами.
In my time, nightmares walked among us.
В мое время, кошмары шли рядом с нами.
Показать ещё примеры для «рядах»...

amongкругу

We're among family, granddaddy.
Мы в кругу семьи, дедушка
When you're among family...
Когда вы в кругу семьи...
She lives quietly among her colleagues and the café's regulars.
Для неё жизнь идёт, как всегда, в кругу коллег и посетителей кафе.
Because... that's a dangerous habit to indulge when you're not among friends.
Баловство опасно, когда ты не в кругу друзей.
Hidden behind the tamarisks,.. ..l watched the arrival at the villa.. ..of a series of arrogant characters among whomIrecognised..
Затаившись в траве, в выжженном раскаленном песке, я неожиданно увидел в этом таинственном доме других известных в узких кругах персонажей, таких как:
Показать ещё примеры для «кругу»...

amongокружении

You were so lovely among all those women.
Ты была так прекрасна вчера вечером, в окружении всех этих дам.
Under a smiling sun among flowers and singing, prophets have told us there will one day live a happy race, after many sorrows have gnawed at us.
Под ласковым солнцем, в окружении цветов и песен, проповедники уверяли нас, как однажды настанет счастливейший из дней нашей нации, который перечеркнет все прежние печали.
My mother passed away early I grew up among four brothers...
Моя мать умерла рано, так что я выросла в окружении четырех братьев.
Now you'll find yourself back among us illogical humans again.
Теперь вы снова в окружении нелогичных людей.
I'm saying that you, as a woman among so many men, prefer that there's authority so you feel more protected.
Я только говорю, что ты... женщина... в окружении стольких мужчин... Захочешь иметь сильное плечо рядом, чтобы спокойнее себя чувствовать
Показать ещё примеры для «окружении»...

amongблагословенна ты между

Blessed art thou among women...
Благословенна Ты между женами...
Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Благословенна Ты между жёнами, и благословенен плод чрева Твоего, Иисус.
Blessed art thou among women and...
благословенна Ты между женами...
Blessed art thou among women.
благословенна Ты между женами...
Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Благословенна ты... и благословен Господь наш Иисус...
Показать ещё примеры для «благословенна ты между»...

amongпоровну между

After your death it is to be distributed equally among the children.
После вашей смерти оно должно быть распределено поровну между детьми.
I've made my study schedule out to the end of the year... dividing my time equally among all the courses.
Я составил график изучения до конца года... разделив время поровну между всеми курсами.
What's left will be shared out equally among the rest of us.
Прочие продукты поделим поровну между остальными.
One million for the township, and one million to be divided equally among the citizens.
Один миллион городу и один миллион поровну разделить между всеми жителями Геллена.
equally among ourselves.
все поровну.
Показать ещё примеры для «поровну между»...