along the lines — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «along the lines»
along the lines — вдоль этой линии
It could crash its way through into our time again... anywhere along this line.
Она снова может войти в наше время, где угодно, вдоль этой линии.
Anywhere, in fact, along this line.
В общем, где угодно, вдоль этой линии.
But it could be anywhere along this line?
Но это может быть любое место вдоль этой линии?
I guarantee you... it will be somewhere along this line.
это случится где-то вдоль этой линии.
Counterattack exactly along the line your movement.
Контратака ровно по линии твоего движения.
Показать ещё примеры для «вдоль этой линии»...
advertisement
along the lines — по пути
Found Islam somewhere along the line, and ended up in Yemen, where he became Yousef Mohammed and met Zuharah, now known either as Mrs Mohammed or the accused.
Где-то по пути увлекся исламом, и оказался в Йемене, где стал Юсуфом Мухаммедом и встретил Зухару, ныне известную как миссис Мухаммед или обвиняемая.
You know, somewhere along the line, after I picked you up on the side of the road, I...
Знаешь, где-то по пути, после того как я подобрал тебя на обочине, я...
Somewhere along the line, they realized that keeping German neighborhoods white is more than politics.
Где-то по пути, они поняли, что сохранение чистоты населения Германии больше, чем политика.
I just lost my mojo somewhere along the line.
Я потерял свою силу где-то по пути.
I want it to be cool again. But it's like somewhere along the line, you guys forgot your roots.
Я хочу, чтобы она стала опять крутой, но это как где-то по пути вы, ребята, забыли свои корни.
Показать ещё примеры для «по пути»...
advertisement
along the lines — по ходу дела
But somewhere along the line, you changed.
Но где-то по ходу дела изменился.
Well, somewhere along the line, our vic had a run-in with a boa constrictor.
Что ж, где-то по ходу дела жертва соприкоснулась с обычным удавом.
Somewhere along the line, I misjudged.
В чем-то по ходу дела я ошиблась.
Somewhere along the line, someone set off a chain reaction.
Где-то по ходу дела, кто-то запустил цепную реакцию.
Somewhere along the line, I lost my taste for tobacco.
Где-то по ходу дела я потерял вкус к табаку.
Показать ещё примеры для «по ходу дела»...
advertisement
along the lines — в какой-то момент
So somewhere along the line, i, uh I stopped being your father.
Но в какой-то момент я перестал быть вашим отцом.
Somewhere along the line he stopped admitting to himself that he was sick.
В какой-то момент он перестал признавать, что болен.
Somewhere along the line, I think your motives got blurred.
В какой-то момент ты утратил стимул.
Somewhere along the line, the fake life that we created as a cover for me to kill became real.
В какой-то момент, та фальшивая жизнь, которую мы придумали, как прикрытие для моих убийств, стала реальной.
Yeah, well, I did my best, son, but somewhere along the line, I lost you.
— Ага, я старался, как мог, сынок, но в какой-то момент потерял тебя.
Показать ещё примеры для «в какой-то момент»...
along the lines — по дороге
I took the spineless, corporate route, and somewhere along the line I forgot that I had a choice.
Я выбрал безхребетный корпоративный путь и... где-то по дороге я забыл, что у меня был выбор.
But somewhere along the line... when it gets really bad...
Но если где-то по дороге, станет совсем хреново.
"I tried, but somewhere along the line, you slip back into what you know,
"Я старался, но где-то по дороге, стал таким, каким ты меня знаешь,
Somewhere along the line I mess up,
Где-то по дороге я облажался.
I've been there. But somewhere along the line you gave up on the idea that you deserve to feel this way again.
Но где-то на этой дороге ты перестала думать, что ты можешь снова это чувствовать.
along the lines — этом направлении
Yes, I was thinking of something new along these lines.
Да, я думал о чем-то новом в этом направлении.
— Am I alone thinking along these lines?
— Я один думаю в этом направлении?
Venereal disease. LAUGHTER Somewhere along the line, I'm sure.
Венерическое заболевание. Где-то в этом направлении, я уверен.
I was thinking more along the lines of keeping our distance.
Я больше думал в другом направлении — держать дистанцию.
I-I mean, I was thinking, uh, more along the lines of somebody more current.
В смысле, я думал, больше в направлении кого-то более настоящего.
along the lines — что-то типа
Give her a call and say something along the lines of...
Подождите, пока она снимет трубку, а потом скажите что-то типа...
Did she say anything along the lines of, like,
А она не говорила чего-то типа
Something along the lines of:
Что-то типа:
Well, I imagine it's along the lines of,
Ну, представляю, что-то типа:
I was thinking something along the lines of,
Я думал про что-то типа: