adults — перевод на русский
Быстрый перевод слова «adults»
«Adults» на русский язык переводится как «взрослые».
Варианты перевода слова «adults»
adults — взрослые
Nor those few stupid adults who are standing in your way.
Как и те глупые взрослые, ставшие на вашем пути.
It was ours. The adults began the war.
Взрослые начали войну.
Sensible adults often treat love as if it were a military campaign or gymnastics.
Взрослые часто относятся к любви так будто это сражение или акробатика.
People have to grow up and get happiness like real adults.
Люди должны взрослеть и быть счастливыми как взрослые.
You are all adults.
Вы уже все взрослые.
Показать ещё примеры для «взрослые»...
advertisement
adults — взрослые люди
Yes, and we can talk together now, like adults.
Да, и мы сможем поговорить с тобой, как взрослые люди.
All consenting adults, behind closed doors, nobody gets hurt?
Все взрослые люди, занимающиеся этим по согласию, за закрытыми дверями, и где никто не пострадал?
Can we talk here, like two rational adults?
Давай поговорим, как взрослые люди.
Would you both please start acting like adults?
Может, вы оба наконец начнёте вести себя как взрослые люди?
It would be nice if we could trust adults at the workplace to behave.
Мы бы хотели верить, что взрослые люди будут вести себя на работе как взрослые.
Показать ещё примеры для «взрослые люди»...
advertisement
adults — уже взрослая
Priscilla was an adult.
Присцилла была уже взрослая.
As I walked away, I realized Shannon was an adult.
И пока я шел, я понял, что Шэннон уже взрослая.
— I am an adult, Milo.
Я уже взрослая, Майло.
Seems like it rings like an adult.
Так звучит... будто я уже взрослая.
I'm an adult now.
Я уже взрослая.
Показать ещё примеры для «уже взрослая»...
advertisement
adults — по-взрослому
Each of us, in his own way, must learn to deal with adversity in a mature and adult fashion.
Каждый из нас на своем пути вынужден решать свои проблемы спокойно и по-взрослому.
You know, live like an adult for once in my life.
Первый раз в жизни пожить по-взрослому.
Then may we please have a conversation as fucking adults?
Так может попиздИм по-взрослому?
Well, we could make it more adult, you know?
Ну, мы можем играть по-взрослому, понимаешь? Куку, выпей стопку.
Well, how about acting like an adult and controlling yourself?
Как насчёт того, чтобы вести себя по-взрослому и контролировать себя?
Показать ещё примеры для «по-взрослому»...
adults — повзрослеть
To become an adult, pain is necessary too, but you will probably be able to go much, much farther, even to other galaxies and other universes. Hey?
Чтобы повзрослеть, боль тоже необходима, но, может быть, ты сможешь пойти гораздо дальше — в другие галактики и вселенные.
Since I was the oldest, I had to be the emergency adult.
Из-за того, что я был самым старшим, мне пришлось быстро повзрослеть.
And just when we think that life and circumstance have forced us to truly, once and for all, become an adult...
И в тот момент, когда вы уже было решили, что жизненные обстоятельства вынудили вас раз и навсегда повзрослеть...
Here I thought you were having some big epiphany, that... you were gonna be more than adult, now that you have a child.
Я так надеялся, что до тебя наконец-то дошло, что... ты дожен не просто немного повзрослеть, у тебя же теперь есть ребенок.
Be an adult and take some responsibility.
Повзрослеть и нести ответственность за свои поступки.
Показать ещё примеры для «повзрослеть»...
adults — совершеннолетний
An adult?
Совершеннолетний?
Yes, an adult.
Да, совершеннолетний.
Madame, he is legally an adult.
Знаете, Доминик — совершеннолетний.
Dominik is an adult.
Доминик — совершеннолетний.
I'm sorry, but he's an adult and I'm not at your command.
Во-первых, он совершеннолетний... И вы не можете мне ничего запретить.
Показать ещё примеры для «совершеннолетний»...
adults — сознательную
Minister Peers, you said you were with your first host throughout her adult life.
Министр Пирс, вы сказали, что были со своим первым носителем всю ее сознательную жизнь.
If you take your revenge out on this guy, you will be the fool that she spent her entire adult life trying to convince other people that you were!
Если ты отомстишь этому парню, то ты будешь именно тем идиотом, которому она отдала всю свою сознательную жизнь, пытаясь убедить людей, что ты не такой.
I have spent my adult life working with abnormals, and now I am one.
Всю сознательную жизнь я работал с абнормалами. Теперь я сам абнормал.
You and I both know that in my entire adult life, I have never checked a book out of the library.
Мы оба знаем, что за все свою сознательную жизнь я никогда не брал книг в библиотеке.
Look, doc, I have spent my adult life working with abnormals, learning to accept them, even appreciate them...
Послушайте, всю свою сознательную жизнь я работаю с абнормалами, я научился принимать их и даже ценить.
Показать ещё примеры для «сознательную»...
adults — попечитель
— They need an appropriate adult.
— Им нужен попечитель.
Janet Leach, the appropriate adult, sir.
Дженет Лич, попечитель, сэр.
And acting as your appropriate adult...
И ваш попечитель...
Yes. Will the appropriate adult be present?
А попечитель будет?
— And acting as your appropriate adult...
— И попечитель...
Показать ещё примеры для «попечитель»...
adults — люди
I thought it would be a good idea if Mr Casey and your father sat down like two rational adults.
Я подумала, что было бы неплохо, если бы Мистер Кейси и ваш отец сели и поговорили как нормальные люди.
— He's not an adult, yet. He's the son of a yangban* family.
Они такие же люди, как и мы.
Shouldn't even a commoner know that when an adult comes to visit, the first thing you should do is greet them and then invite them in.
Даже простые люди знают, что со старшими нужно сначала поздороваться и пригласить в дом.
I mean, do you have someone... a friend, A companion, another adult... to talk to?
У вас есть... подруга, компаньон, другой человек...
And the more radical the youth, politically, the more likely he is to reject the religious values of adult society.
И чем более политически радикально настроен человек, Тем более вероятно, что он будет отрицать религиозные ценности в обществе.
Показать ещё примеры для «люди»...
adults — зрелое
It would be fun to do something less adult and more high school, for a change.
Будет весело сделать что-то менее зрелое и в духе старшей школы для разнообразия.
That's something adults do, not teenagers!
Это довольно зрелое чувство.
I'd like to do something less high school, more adult.
Я бы лучше сделал что-то менее в духе старшей школы и что-то более зрелое.
People want maturity, they want adults in Congress.
Избиратели хотят видеть в конгрессе зрелых, серьезных людей!
This early exposure to impermanence. That makes it so difficult for you to trust in your adult relationships.
Ты очень рано подверглась подобным переменам, а это заставляет тебя не верить в возможность зрелых отношений.
Показать ещё примеры для «зрелое»...