по-взрослому — перевод на английский

Варианты перевода слова «по-взрослому»

по-взросломуmature

Хорошо, очень по-взрослому, ребята.
Okay, real mature, guys.
Должен же быть способ решить это по-взрослому.
Right? There has to be a mature way to handle this.
Действительно по-взрослому!
Real mature.
О, это так по-взрослому, парни.
Oh, real mature, guys.
Передразнивать — это так по-взрослому.
— That was really mature... imitating me.
Показать ещё примеры для «mature»...

по-взросломуadult

Как насчёт того, чтобы вести себя по-взрослому и контролировать себя?
Well, how about acting like an adult and controlling yourself?
Очень по-взрослому.
An adult.
Очень по-взрослому.
Very adult.
Это я просто думаю об этом очень зрело и... по-взрослому.
This is me just thinking about it in a very mature and...adult way.
Как это по-взрослому.
That is so adult.
Показать ещё примеры для «adult»...

по-взросломуgrown-up

Как все роскошно и по-взрослому.
How very grand and grown-up.
Я хочу повеселиться по-взрослому.
I want to have grown-up fun.
Я когда-то по-взрослому ...
I used to be a grown-up...
Очень мило с твоей стороны, Джейк, и очень по-взрослому.
That was really sweet, Jake, and very grown-up.
Я всё делаю по-взрослому.
I do so many grown-up things.
Показать ещё примеры для «grown-up»...

по-взросломуgrown up

Очень по-взрослому, серьезно.
Very grown up, serious.
Всё прошло по-взрослому.
So that was um... that was grown up.
— Все по-взрослому.
Yep. Very grown up.
По-взрослому и скучно.
Grown up and boring.
Это очень по-взрослому, Дэнни.
I mean, this is a grown up move for you, Danny.
Показать ещё примеры для «grown up»...

по-взросломуreal mature

Так по-взрослому.
Real mature.
Поистине, по-взрослому!
Real mature!
О, как это по-взрослому.
— That's real mature.
Да, это по-взрослому.
Now, that... Yeah, that's real mature.
О, да, это по-взрослому.
That's real mature.
Показать ещё примеры для «real mature»...

по-взросломуbig

— И хочу, что бы ты воспринял вопрос по-взрослому. — Какого размера у тебя яички?
How big are your testicles?
И когда в следующий раз наши «Морские Котики» будут прохлаждаться, вам лучше быть готовыми к веселью по-взрослому.
Next time our seal comes up for air... you lot better be ready with a fucking big club.
Просыпаешься с утра и говоришь себе, «одену ка я штанишки по-взрослому»?
You wake up in the morning, you say, «I'm putting on my big boy pants»?
Если она хочет по-взрослому разговаривать со своей дочерью, пусть разговаривает, но мне она не мама.
If she wants to have this big talk with her daughter, that's fine, but she's not my mom.
Как ты по-взрослому рассуждаешь, мой хороший, спасибо тебе, мы тебе обещаем, что обязательно туда съездим.
That is such a big boy thing to say, sweetie, and thank you, but we promise we'll get there one day.
Показать ещё примеры для «big»...

по-взросломуreal

Тут всё по-взрослому.
This is real.
— Станцуем по-взрослому?
— You want to dance a real dance?
Тут всё по-взрослому.
This is for real. Right here.
Все по-взрослому.
This is real.
— Хочешь, чтобы все по-взрослому, — лучше не придумаешь.
You want to smack him in the mouth for real, this is how it's done.
Показать ещё примеры для «real»...

по-взросломуmature thing

Пора поступать по-взрослому.
It was time to grow up and do the mature thing.
Конечно, было очень по-взрослому не признаваться ему в любви, но взрослые поступки иногда кажутся убогими.
Sure, I had done the mature thing by not telling him that I loved him, but being mature felt a lot like being miserable.
Мне очень жаль, я просто... я, я, я думал, что это будет по-взрослому...
I'm sorry, I just... I-I-I thought the mature thing to do...
Давай поступим по-взрослому, хорошо?
Let's just do the mature thing here, okay?
Так что, думаю, пора сделать по-взрослому и найти кого-нибудь, кто бросит ее за меня.
So I guess it's time to do the mature thing and have someone else dump her for me.

по-взросломуadult thing

Потому что у меня домашняя работа и это по-взрослому остаться дома и делать ее.
Oh, because, I have homework, and the adult thing to do is to stay home and do it.
Потому что, мне кажется, я так и поступлю. Я хочу сказать, это ведь по-взрослому, разве нет?
I mean,I think it's the adult thing to do,don't you?
Кажется, бороться за свои права — это очень по-взрослому.
— No, you didn't. It seems like a very adult thing to do, fighting for your rights.
Ну, по-взрослому, было бы поздороваться и познакомиться с её новым парнем, но я скорее закричал бы «пожар» и убежал в суматохе.
Well, the adult thing would be to say hello and meet her new fella, but I'm a big believer in yelling fire and escaping in the confusion.
Так будет по-взрослому.
It's the adult thing to do.