чувство долга — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «чувство долга»

чувство долгаsense of duty

Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар.
Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar.
У него было развитое чувство долга.
He had a great sense of duty.
Если республика должна выжить,... мы должны снова преподавать старую добродетель тяжелой работы,... самодисциплины и чувства долга.
If the republic is to survive we must again teach the old virtues of hard work, and self-discipline and a sense of duty.
У него есть чувство долга.
Well, he had a sense of duty.
Ваше чувство долга — краеугольный камень нашего общества.
Your sense of duty is the very cornerstone of our society.
Показать ещё примеры для «sense of duty»...
advertisement

чувство долгаduty

Женщина с чувством долга.
She was ever a woman who knew her duty.
Хочется сбежать от всего этого подальше и только чувство долга удерживает нас на месте.
You feel the urge to chuck up everything. Only dedication to duty keeps you at your post. I know the feeling.
Если бы твоим воспитанием занимался я, тогда бы знал что такое чувство долга и чувство ответственности!
If I had raised you,you would understand about duty and responsibility.
Это означает чувство собственного достоинства, чувство долга, уважение и гордость.
To cultivate the traits of honor, duty, respect, and pride.
Ты здесь из чувства долга.
So you are here out of duty.
Показать ещё примеры для «duty»...
advertisement

чувство долгаobligation

Я живу с чувством долга перед моей работой, знаете?
I live according to my obligation to my job, you know?
Моя жена осталась со мной лишь из чувства долга.
My wife stays with me solely out of obligation.
Он делает это из чувства долга.
He does it out of obligation.
Я просто хотела, чтобы ты сделал предложение, потому что любишь меня, не из чувства долга.
I just wanted you to propose because you love me, not out of obligation.
И не из чувства долга или вины.
And not out of obligation or guilt.
Показать ещё примеры для «obligation»...
advertisement

чувство долгаcall of duty

По приказу Президента Соединенных Штатов... Выдающуюся медаль за службу... награждается капитал Вирджиль И. Гриссом... который отличился отвагой за пределами чувства долга.
By order of the President of the United States... the Distinguished Service Medal... is awarded to Captain Virgil I. Grissom... who distinguished himself by valor above and beyond the call of duty.
Пять минут вместе с Бестером требуют ангельского терпения.... ... но застрять с ним вместе на одном корабле — это уже превыше чувства долга.
Spending five minutes with Bester would try the patience of a saint but being stuck with him on a ship goes above and beyond the call of duty.
Поторопись. Смотреть на тебя обнаженного не входит в понятие чувства долга.
Looking at you naked is beyond the call of duty.
Это уже за рамками чувства долга.
That is beyond the call of duty.
Наивысшее проявление чувства долга, детектив.
Above and beyond the call of duty, Detective.
Показать ещё примеры для «call of duty»...

чувство долгаsense of obligation

Нет, ты потерял чувство долга.
No, you've lost your sense of obligation
Я испытываю чувство долга перед ним.
Well it's just that I feel a sense of obligation.
Ты же не хочешь, чтобы она думала, что он проводит с ней время из-за поддельного чувства долга.
I mean, you don't want her to think she's supposed to stay with some guy out of some false sense of obligation.
Как я уже говорил, я не хочу, чтобы вы приходили, если вы делаете это из чувства долга.
I have mentioned previously, I don't want you coming here if you're doing it out of a sense of obligation.
чувство долга, обязанности.
Sense of obligation, duty.
Показать ещё примеры для «sense of obligation»...

чувство долгаcommitment

Ему не хватает решимости и чувства долга.
He lacked commitment and resolve.
Честь... смелость.. чувство долга.
Honor... courage... commitment.
А где чувство долга, где?
Where's the commitment and respect?
Где ваше чувство долга?
[Baxter] Where's your commitment ?
Где твоё чувство долга, Робин?
Where's your commitment, robin?