упускать — перевод на английский

Варианты перевода слова «упускать»

упускатьmiss

— Мы упускаем важный момент.
— I think we're missing the point.
Что-то, по видимому, мы упускаем.
We must be missing something.
Вы одну важную вещь упускаете.
You're missing a very important point!
Господа, вы упускаете важный момент.
Gentlemen, you're missing the essential truth.
Они сами не знали, что упускают.
They didn't know what they were missing.
Показать ещё примеры для «miss»...

упускатьlet

Я и сам, по возможности, не одной не упускал.
I never let one get by me if I could catch her.
Не упускайте его!
Don't let him go.
— Пошли, нельзя упускать эту штучку. — Да о чем ты?
— Come on, we can't let that get away.
Пока нас нет, не упускай его из вида.
While we are gone, don't let him out of your sight.
Не упускайте его!
Don't let him get away!
Показать ещё примеры для «let»...

упускатьlose

Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
I'm not gonna lose it or risk it or go back to being what I was before, or get strung up just because some dirt farmer wants his horse back.
Ты упускаешь суть.
You lose the sc...
Не упускай момент. Уес.
Not a moment to lose.
Ах, ну тогда не упускай момент.
Ah, well, there's not a moment to lose.
Совершивший ошибку, упускает право играть.
When you make a mistake, you lose the right to play.
Показать ещё примеры для «lose»...

упускатьleave out

И главное, не упускайте ничего, что придет вам в голову.
Above all, don't leave out anything that comes to mind.
Я заметил, что... ТокРа часто упускают маловажные детали.
Well, I've noticed the Tok'ra have a tendency to leave out minor details sometimes.
Вы не должны упускать ни мельчайшей детали.
You can't leave out even the smallest detail.
Не упускай ни единой...
Don't leave out any...
Зачем упускать мелочь о перетаскивании тела?
Why leave out the bit about disposing the body?
Показать ещё примеры для «leave out»...

упускатьwaste

Деанна, не упускай этот шанс.
Deanna, let's not waste this chance.
Как мы упускаем наши шансы, польстясь на слова утешения на ласки, как мы не ценим вещи.
How we waste those opportunities to exchange the little words of comfort! a caress. How we take things for granted!
И как ты смеешь упускать такую удачу просто сдавшись?
And how dare you waste that good fortune by simply giving up?
Мы упускаем её.
We let it go to waste.
Не упускай шанс.
Don't waste the chance.
Показать ещё примеры для «waste»...

упускатьpass up

Зачему упускать возможность отправиться в тюрьму?
Why pass up the opportunity to go to prison?
Ведь нельзя упускать шанс накормить всё человечество?
You can't pass up a chance to feed the entire human race, can you?
Я, понятное дело, не собирался упускать шанс.
I mean, I wasn't gonna pass up a chance to hit that again.
Зачем упускать шанс провести прекрасный вечер.
Why pass up a chance to do it all night?
Не упускай случая напомнить им, почему у них нет к тебе ненависти.
Don't pass up an opportunity to remind them why they don't hate you.
Показать ещё примеры для «pass up»...

упускатьoverlook

Я ничего не упускаю, сэр Кит.
I overlook nothing, Sir Keith.
— Мы не можем упускать из виду то, что произошло.
— We can't overlook what happened.
Ты видишь, Доктор, я ничего не упускаю.
You see, Doctor, I overlook nothing.
Это тоже нельзя упускать.
Can't overlook that.
Почему вы всегда упускаете из виду человеческий фактор?
Why do you people always overlook the human element?
Показать ещё примеры для «overlook»...

упускатьmissing something here

Если я только ничего не упускаю.
Unless I'm missing something here.
Ого, я что-то упускаю, Брендон?
Am I missing something here, Brandon?
Мы что-то упускаем, Джеки.
We're missing something here, Jack.
Так, хорошо, что мы упускаем?
OK, right, are we missing something here?
Прости, но кажется, что я что-то упускаю.
I'm sorry. Am I missing something here?
Показать ещё примеры для «missing something here»...

упускатьchance

Почему, любой здравомыслящий спонсор будет упускать этот шанс.
Why, any sensible sponsor would jump at the chance.
По воскресеньям старайтесь не охотиться, но удачу не упускайте.
Don't whale it too much on the Lord's day. But don't lose a fair chance, either.
Пошли, не будем его упускать!
It's a chance.
После нашего разговора вчера... Я подумала — грех упускать такую возможность.
After our little talk yesterday, dear... I thought this was a chance we shouldn't miss.
Не упускал не единого шанса.
Every chance I get.
Показать ещё примеры для «chance»...

упускатьtake

Не упускай ни одной возможности.
Don't take any chance.
— Это шанс, который я не намерена упускать.
— That's a chance I'm prepared to take.
— Нет, но помни, что не нужно упускать это из виду.
— No, but remembet to take care of it.
Ты не должна упускать шанса, Пэм.
You gotta take a chance on something sometime, Pam.
Давай не будем упускать ее.
Let's take it.
Показать ещё примеры для «take»...