угрызение — перевод на английский

Быстрый перевод слова «угрызение»

Слово «угрызение» на английский язык переводится как «remorse» или «guilt».

Варианты перевода слова «угрызение»

угрызениеremorse

Раскаяние, угрызения совести для добра.
Remorse to the good.
Главное, не испытывать угрызений совести.
What matters is not to have remorse.
Ты думаешь, мы вынесем угрызения совести?
You think we can get over the remorse?
Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках, угрызения совести и чувство вины, которые вы испытывали оказывали на вас большое давление.
Your breakdown after your involvement with those illegal political groups, the remorse and guilt that you felt has placed you under an enormous strain.
Я испытываю угрызения совести. Не делайте ситуацию тягостной, Бибу.
But there is remorse.
Показать ещё примеры для «remorse»...
advertisement

угрызениеguilt

Ничего не помня о своих поступках, вряд ли он почувствует угрызения совести.
Without memory of his deed, he cannot possibly feel guilt.
Иногда человек чувствует потребность окунуться в свои угрызения совести.
Sometimes I need to wallow in guilt.
В смысле, он полностью избавляет от угрызений совести.
I mean, it completely detaches you from the guilt of your actions.
Её постоянно мучили угрызения совести, которые привели к глубокой депрессии.
And guilt of it bore down on her, slowly dragging her down.
Меня мучают угрызения совести.
I'm consumed with guilt.
Показать ещё примеры для «guilt»...
advertisement

угрызениеguilty

Порой меня охватывали угрызения совести.
Sometimes I suffered from a guilty conscience.
Левиндер, которая сидела на один ряд дальше почувствовала угрызения совести.
Lavender was behind her feeling a bit guilty.
О, слушай, хочешь пойти со мной смотреть салют в пятницу ночью? Или ты должен оставаться дома и нянчиться с угрызениями совести?
Oh, hey, listen, you want to go see arcade fire with me on friday night, or do you have to stay home and nurse your guilty conscience?
Может у него угрызения совести.
Maybe he has a guilty conscience.
Я никогда не уставал, никогда не грустил, не испытывал угрызений совести.
Ready to listen. Never tired, never sad, never guilty.
Показать ещё примеры для «guilty»...
advertisement

угрызениеscruples

Я... я покорюсь твоим угрызениям совести.
I bow to your abysmal scruples.
Занимался бы я страховкой — лучшие часы работы, больше денег, меньше угрызений совести.
I should have gone into insurance... better hours, more money, less scruples.
Это совет из лучших побуждений, или ваши проверенные временем угрызения совести?
Is that the product of your judgment, or your time-tested scruples?
И ты приехал в такую даль, чтобы поболтать об угрызениях совести?
Did you come all this way just to chit chat about your scruples?
Но я ввязал и Молла в это, а у него совсем нет угрызений совести.
But I got Moll into it, and he has no scruples at all.
Показать ещё примеры для «scruples»...

угрызениеconscience

Мне придется убивать. Без колебаний, без угрызений совести.
No hesitation, no conscience.
Чтобы такого мучили угрызения совести? !
The idea of his killing himself out of conscience...
Когда перестанешь терзаться угрызениями совести, предлагаю тебе вернуться в свои покои.
Oh, look, when you finish wrestling with your conscience, may I suggest you return to your chamber?
Вы пьете, чтобы выпить, а Себастьян — чтобы спрятаться от угрызений совести.
You drink to get drunk, Sebastian drinks to escape the claims of his conscience.
Да, я продала формулу, но потом, я обнаружила отчет и... меня стали мучить угрызения совести.
Yes, I sold the formula, but then, I found the study and... it tore at my conscience.
Показать ещё примеры для «conscience»...

угрызениеqualms

Ты очень обиделся, когда мой пациент натолкнулся на твою пациентку в коридоре. Но никаких угрызений совести, поболтав с моим парнем, ты не испытываешь.
You get all huffy when my patient stumbles into yours in the hallway, but you got no qualms about chatting my guy up.
Мы вполне можем это сделать.Без угрызения совести.
We can totally do this. No qualms.
У меня также сильные угрызения совести.
I have strong qualms as well.
У него угрызения совести.
He got qualms.
Убери в сторону эти угрызения.
Put those qualms away.
Показать ещё примеры для «qualms»...

угрызениеbad

Обычно это угрызения совести приводят тебя на место преступления.
Generally it is a bad conscience that brings you back to the scene of the crime.
Я... я испытывала угрызения совести из-за этого.
I... I felt bad about it.
Беспомощность, угрызения совести, самокопания.
The helplessness, the bad conscience, the self-reproach.
Вас мучают угрызения совести, но через три дня его оттуда за уши не вытащишь.
They have a bad impression, but soon they will not want to leave there.
Не знаю, может быть из-за угрызений совести.
I don't know... bad conscience, I guess.
Показать ещё примеры для «bad»...

угрызениеfeel

Ступай терзаться угрызениями совести.
Go feel shame.
Надеюсь ты почувствуешь угрызение совести за то, что случится с Джил.
I hope you feel guilty when you find out what happened to Jill tonight.
Как меня могут не мучать угрызение совести, когда я выдаю секреты моей компании?
How can I not feel bad about sharing company secrets?
Эта мысль помогает вам справиться с угрызениями совести из-за того, что вы его предали?
That make you feel better about betraying him?
Это естественно, что ты испытываешь угрызения совести.
You're bound to feel two ways about it.
Показать ещё примеры для «feel»...

угрызениеfeel bad

Думай ты обо мне, как о личности, а не о женщине, ударил бы и не испытывал угрызений совести.
If you thought of me as a person instead of a woman, you would hit me and not feel bad about it.
Вызвало бы у него угрызения совести?
Make him feel bad?
Нет причин для угрызений совести.
— That's no reason to feel bad.
Только не говори, что у тебя угрызения совести из-за этого.
Don't tell me you feel bad about killing him.
Я не чувствую угрызений совести.
I don't feel bad.
Показать ещё примеры для «feel bad»...

угрызениеcompunction

И этот парень, безо всякого стыда и угрызений совести, этот физик обращается к другому физику со словами...
And then this guy, without shame or compunction, this physicist turns to the other physicist and says...
Но если подумать, когда руководишь ЦРУ так долго, как ты, то любые принципы, любые угрызения совести будут только мешать.
Then again, having run the CIA as long as you did, I guess any sort of principles, any kind of human compunction, would just get in the way.
Вы подстрекали толпу к мятежу, чтобы без угрызений совести украсть чужую собственность.
To summon up a vicious mob, to seize without compunction the property of your betters.
Этот парень. Физик! Обращается к другому физику и, безо всякого стыда или угрызений совести, выдает:
This guy, a physicist, turns to the other physicist, and, without any shame or compunction, goes,
— И его не мучают угрызения совести, из-за того, что он обвиняет человека, кто всегда был его верным союзником и помогал при его избрании?
— And he'll have no compunction whatsoever slitting the throat of someone who has been a staunch ally and helped get him elected?
Показать ещё примеры для «compunction»...