тяжкое преступление — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «тяжкое преступление»
«Тяжкое преступление» на английский язык переводится как «serious crime» или «grave offense».
Варианты перевода словосочетания «тяжкое преступление»
тяжкое преступление — serious crime
И отсутствие результатов в расследовании тяжкого преступления.
A shortage of results on serious crime.
— Она совершила тяжкое преступление.
She committed a serious crime. What?
Изгнанный, после совершения тяжкого преступления.
Banished after committing a serious crime.
Детектив сержант Рипли, отдел тяжких преступлений, Хобб Лейн.
Detective Sergeant Ripley of the Serious Crime Unit, Hobb Lane.
Тяжкое преступление?
Serious crime?
Показать ещё примеры для «serious crime»...
advertisement
тяжкое преступление — felony
А сколько арестов за тяжкие преступления они произвели в прошлом месяце?
And how many felony arrests they make last month?
Джентльмены, сверху поступила установка о том... что число тяжких преступлений, в каждом из округов, до конца года должно снизиться на пять процентов.
Gentlemen, the word from on high is that felony rates district by district will decline by five percent before the end of the year.
Любой, кто укроет таких изменников или поможет им сбежать... будет признан виновным в совершении тяжкого преступления против империи. — Уходим! — Есть!
Anyone sheltering such treacherous elements, or even only helping them escape... shall be convicted of felony against the Empire.
Ну раз так, кое кто мог бы расценить всё это как мошенничество с целью сокрытия особо тяжкого преступления.
Now, some would call that fraud in service of concealing a felony.
Знаете, у нас, в Западной Виргинии, выдача себя за федерального инспектора по безопасности — тяжкое преступление.
You know, impersonating a federal safety inspector is a felony in West Virginia.
Показать ещё примеры для «felony»...
advertisement
тяжкое преступление — major crimes
Короче, нужно помочь отделу особо тяжких преступлений в расследовании с телами, найденными в пустующих домах в Западном.
Anyway, this right here is for the Major Crimes homicide investigation into the bodies being found in the vacant houses here in Western.
В общем, этот милый доктор предлагает это дело отделу особо тяжких преступлений, до того, как он напишет жалобу окружному прокурору, которая вызовет распросы, которые... шефу Поупу сейчас совсем ни к чему.
So, the good doctor is offering the case to major crimes Before filing a complaint with the D.A., which could trigger an inquiry which... chief Pope does not need right now.
— Я звонил в тяжкие преступления.
I called Major Crimes.
Убийство офицеров на улице расследует отдел особо тяжких преступлений.
Officers murdered in the street belong to Major Crimes.
Хорошо, ОВР допускается на место преступления, но пренадлежит оно отделу особо тяжких преступлений.
All right, FID shares the scene, but it belongs to Major Crimes.
Показать ещё примеры для «major crimes»...
advertisement
тяжкое преступление — violent crimes
Большинство тяжких преступлений совершают знакомые жертвы.
Most violent crimes are committed by someone close to the victim.
Он тогда работал в отделе тяжких преступлений.
Back when he was working violent crimes for the bureau.
Количество тяжких преступлений упало на 7 процентов, краж на 4, и из года в год скорость оформлений выросла на 8.
Violent crimes is down seven percent, property crimes down four, and the year-to-year clearance rate is up eight.
Тяжкие преступления, затрагивающие обычных людей.
Violent crimes involving ordinary people.
Тяжкие преступления, затрагивающие обычных людей, таких же, как вы. Преступления, которые правительство считает несущественными.
Violent crimes involving ordinary people, people like you, crimes the government considered irrelevant.
Показать ещё примеры для «violent crimes»...
тяжкое преступление — crime
Или, скажем, ты только что вышел из тюрьмы, куда ты отправился за наезд на пешехода со смертельным исходом— и это было частью уговора — чтобы избежать ответственности за куда более тяжкое преступление, умышленное убийство, за которое, по факту, ты и должен был отвечать.
Or say you just got out of prison, where you went in for vehicular manslaughter, as part of an agreement to avoid being implicated in a greater crime, murder, for which, in fact, you were responsible.
— Особо тяжкими преступлениями.
Serious crime.
Но на тяжкое преступление это не тянуло.
But this in itself was clearly not a crime.
Она призналась в особо тяжком преступлении — подтасовке выборов.
She has committed the high crime of stealing an election.
Меньшее преступление — алиби для более тяжкого преступления.
A smaller crime is an alibi for a bigger crime.
Показать ещё примеры для «crime»...
тяжкое преступление — major incident
Детектив инспектор Бейли, отдел тяжких преступлений.
DC Bailey, Major Incident Team.
Жанет Скотт, детектив констебль, городская полиция Манчестера, отдел тяжких преступлений.
Janet Scott, Detective Constable, Manchester Metropolitan Police Major Incident Team.
Это детектив констебль Скотт, отдел тяжких преступлений.
This is DC Scott, Major Incident Team.
Полиция Манчестера. Отдел тяжких преступлений.
Manchester Metropolitan Police, Major Incident Team.
Это детектив констебль Рэйчел Бейли, городская полиция Манчестера, отдел тяжких преступлений.
It's Detective Constable Rachel Bailey, Manchester Metropolitan Police Major Incident Team.
Показать ещё примеры для «major incident»...
тяжкое преступление — mit
Старший детектив инспектор Мюррэй, отдел тяжких преступлений.
DCI Murray, MIT.
Детектив Констебль Бейли, отдел тяжких преступлений, преследую мужчину, сбежавшего с ДТП.
Oi! DC Bailey, MIT, chasing a man running away from an RTC.
Здравствуйте, старший детектив инспектор Мюррэй, отдел тяжких преступлений.
Hello, it's DCI Murray, MIT.
Старший детектив инспектор Мюррэй, отдел тяжких преступлений
Good afternoon. DCI Murray, MIT.
Она вышвырнет тебя из отдела тяжких преступлений.
She'll have you off the MIT.
Показать ещё примеры для «mit»...
тяжкое преступление — felony charges
В чем бы ни была моя вина, я не совершал тяжкого преступления.
I would never accept felony charges for anything that we've done.
А не сказал ли он вам случайно, что это связано с убийствами и что вы становитесь соучастником в тяжком преступлении, помогая ему?
Did he also tell you it has to do with murder and that you're exposing yourself to felony charges by helping him?
— в совершении тяжкого преступления.
— ... felony charges...
— в совершении тяжкого преступления.
— Felony charges...
Ага, в тяжком преступлении.
Yeah, a felony charge.
тяжкое преступление — capital crime
Мы имеем дело с тяжким преступлением, и обвинение попытается повесить вашего мужа.
We are dealing with a capital crime. The prosecution will try to hang your husband.
Чтобы обвинить кого-то в тяжком преступлении, Штат должен доказать намерение.
To convict someone of a capital crime the State must prove intent.
Существовало более серьезное тяжкое преступление, которое они совершили
There was a more serious capital crime that they committed
За исключением тяжких преступлений.
Capital crimes excluded.
Что он нарушил закон совета, убив человека, это тяжкое преступление.
That he's violated council law by killing the Kehrseite, which is a capital crime.
тяжкое преступление — capital offense
А ты не знаешь, что кража провианта — тяжкое преступление?
Are you aware... that stealing rations is a capital offense at sea?
Полиция может начать копать глубже, и ты сядешь в тюрьму за препятствие правосудию и убийство, которое является тяжким преступлением.
Police could start kicking over cans, and you go down for obstruction of justice and murder, which is a capital offense.
Убийство полицейского — тяжкое преступление.
Killing a police officer is a capital offense.
Все, что вы узнаете, тяжкое преступление, в каждой стране, включая эту.
Everything you'll learn is a capital offense in every country, including this one.
Ваша честь... согласно УК Калифорнии, статье 1270.5, ответчик, обвиняемый в тяжком преступлении, не может быть выпущен под залог, когда доказательства его вины очевидны.
Your honor... under California Penal Code 1270.5, a defendant charged with a capital offense may not be admitted to bail when proof of his or her guilt is evident.