тревожиться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «тревожиться»

«Тревожиться» на английский язык переводится как «to worry» или «to be anxious».

Варианты перевода слова «тревожиться»

тревожитьсяworry

Ты должна быть рада, чего ты тревожишься?
You must be pleased. See how wrong you were to worry?
Не тревожьтесь.
One does not worry.
Сейчас нам надо тревожиться о леди Фартингдейл.
In the meantime, we have Lady Farthingdale to worry about.
Не тревожьтесь, сэр Генри.
Not to worry, Sir Henry.
— Ты заставляешь меня тревожиться.
— You make me worry. — Did I scare you ?
Показать ещё примеры для «worry»...
advertisement

тревожитьсяanxious

Я уже начинала тревожиться.
I was growing almost anxious.
Я знаю,что вы тревожились по поводу последних судебных процессов.
Well, I know you were anxious for the latest on the trials.
Все боятся и тревожатся.
Everyone is afraid and anxious.
Не так сильно тревожусь.
I feel less anxious.
— Могу лишь представить. насколько вы тревожитесь, учитывая всё это.
And I can just imagine how you might be feeling a little anxious, given all of this.
Показать ещё примеры для «anxious»...
advertisement

тревожитьсяbe alarmed

Пожалуйста, не тревожьтесь.
Please do not be alarmed.
Мне стоит тревожиться?
Should I be alarmed?
Не тревожься, старушка.
Don't be alarmed, old thing.
Но, пожалуйста, не тревожьтесь.
But please, don't be alarmed.
— Не тревожьтесь.
— Don't be alarmed.
Показать ещё примеры для «be alarmed»...
advertisement

тревожитьсяcare

Если ты хоть капельку тревожишься о нашей дружбе, советую найти.
If you care about our friendship, I suggest you make time for it.
— Сомневаюсь что Вероника станет тревожиться за Тейлор из-за фиктивной комы.
I don't think that Veronica's gonna care if Taylor's in a bogus coma.
А вы и не тревожились.
— You don't care.
Она не тревожиться, если я играю в азартные игры, курю и так далее.
She doesn't care if I gamble or smoke or whatever.
Всё, над чем я работал, о чём тревожился... всё уничтожено!
Everything I've worked for, everything I care about destroyed!
Показать ещё примеры для «care»...

тревожитьсяconcern

Вам незачем об этом тревожиться.
We need not concern ourselves with them.
Я тревожусь.
It is concern.
Но, кажется, ты не зря тревожишься.
But I'm beginning to think you have reason for concern.
Тревожатся, что я недостаточно наглая.
There was concern I'm not bold enough.
Я легко не сдамся, так что, спасибо, но не стоит тревожиться, Джейн.
Well, I'm not gonna go away easily, so thank you for your concern, Jane.
Показать ещё примеры для «concern»...

тревожитьсяbe troubled

«Пусть ваше сердце не тревожится!» Это из Библии.
«Let not your heart be troubled!» That's from the bible.
Прошу: дайте людей, и под охраной общего росского войска пахарь отвыкнет тревожится по веснам, сам он или налетный степняк пожнет урожай на полянах.
I'm asking: give me some men, under the united Ross army the plowman won't be troubled anymore, if he or the nomad will harvest the crop.
"Да не тревожится сердце ваше,
"Let not your heart be troubled,
Мой брат больше не тревожится!
My brother's troubles are over!
Не тревожьтесь за меня.
Do not trouble yourself on my part.
Показать ещё примеры для «be troubled»...

тревожитьсяrestless

Если начнёт тревожиться и расстраиваться, лучше сделайте ещё укол, чтобы её успокоить.
If she becomes restless and upset you better give her a second injection...
Но со временем человечество стало тревожиться.
But in time, mankind grew restless.
О, знаешь, Джон чем-то напоминает мне Грэма, когда мы только сюда приехали, тоже все тревожился.
Oh, you know, John kind of reminds me of Graham, when we first moved out here, kind of restless.
Когда нет работы, и люди тревожатся за кем, ты думаешь, они придут?
When there's no work and the people get restless who do you think they come after?
Люди это понимают, вот и тревожатся.
The men know it, and it makes them restless.

тревожитьсяbother

Не тревожься.
Don't bother.
Тебе не о чем тревожиться.
You needn't bother.
— Не тревожься.
Don't bother.
Я не буду тревожиться.
I don't want to be a bother.
Не хочу тревожится насчет подобных вещей.
Can't be bothered with stuff like that.