трапеза — перевод на английский

Варианты перевода слова «трапеза»

трапезаmeal

Начинайте трапезу с хорошей молитвы, Джонни.
Begin a meal with a good blessing, Johnny.
Разделить утреннюю трапезу.
My morning meal.
Очень жаль прерывать вашу трапезу, но вы читали письмо?
Sorry to disturb your meal, but... would you read this?
Желаешь разделить со мной трапезу?
Want to share my meal?
Что чашка кофе Империал — это единственный правильный способ завершить трапезу.
That a cup of Imperial Coffee is the only proper way to finish a meal.
Показать ещё примеры для «meal»...
advertisement

трапезаeat

Вы были крайне голодны, но не позволили мне наблюдать за вашей трапезой.
You were very hungry, but you refused to give me the satisfaction of seeing you eat.
Вы каждый раз так делаете перед трапезой?
Do you do that every time you eat?
Наши учения гласят, когда люди собираются за трапезой, вы проводите время со своим другом.
Our teachings say, when people come together to eat, you make time for your fellow man.
— Приступим к трапезе?
Shall we eat?
По команде короля-великана, они приступили к трапезе.
At the word from the giant king, they both began to eat.
Показать ещё примеры для «eat»...
advertisement

трапезаrepast

За вашу трапезу.
To your repast.
Я буду думать о Вас, старший инспектор, сидя за скромной трапезой.
I shall think of you, Chief Inspector, as I sit down to my simple repast.
Извините, что прервал вашу трапезу.
Forgive me for interrupting your repast.
Хвала Духу Святому, зовущему нас на святую трапезу любви.
Praise to the Holy Ghost, who united us in the repast of love.
Сделаете одолжение, сэр, разделите мою скромную трапезу?
Would you do me the honour, sir, of sharing my humble repast?
Показать ещё примеры для «repast»...
advertisement

трапезаtable

Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Thou dost prepare for me a table in the sight of my adversaries. Thou dost anoint my head with oil. My chalice overflows.
Сынове твои яко новосаждения масличная окрест трапезы твоея.
Your children will be like olive plants all around your table.
Благослови бог вашу трапезу!
God be at your table!
Отвороти вонючий палец от носа моего сына, который выковыривает пакости из носа за трапезой.
Turn back the stinky finger my son will use to... pull snot from his nose at table.
Ты присоединишься к моей трапезе?
Would you join me at the table?
Показать ещё примеры для «table»...

трапезаfeast

Скоро начнут трапезу.
The feast is about to begin.
Седер — это трапеза, за которой мы здесь.
Seder, this feast, that what we is having here.
Раздели эту трапезу.
Share this feast.
А теперь, давайте отпразднуем успех традиционной рождественской трапезой.
And now, let us celebrate with a traditional Christmas feast.
Огромные лапы, страшные когти для кровавой трапезы.
Massive paws, killer claws for the feast
Показать ещё примеры для «feast»...

трапезаpreparest

Ты приготовил предо мною трапезу... ...в виду врагов моих.
Thou preparest a table before me... in the presence of mine enemies.
— Ты поставил предо мною трапезу супротив угнетающих меня, умаслил елеем голову мою.
Thou preparest a table before me. In the presence of mine enemies. Thou anointest my head with oil.
Ты приготовил предо мною трапезу в виде врагов моих;
"Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies:
Ты приготовил предо мною трапезу в присутствии врагов моих.
"Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies, thou anointest my head with oil, my cup runneth over, surely, goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord
Показать ещё примеры для «preparest»...

трапезаbread

И я делил с ними хлеб при трапезе утром?
And I shared bread with them!
И совместная трапеза успокоит их нервы?
And breaking bread will ease their nerves?
Знаете, я вчера всю ночь думал, если Рабин смог разделить трапезу с Арафатом, то значит и я смогу отведать курицу в этом анти-семитском гадюшнике.
You know, I thought all last night, if rabin can break bread with Arafat, I can have chicken at this anti-semitic shithole.
Мы с Винсом разделили трапезу, потрепались.
Vince and I broke bread, we shot the breeze.
Теперь мы разделяем трапезу с врагом?
Breaking bread with the enemy now, are we?
Показать ещё примеры для «bread»...

трапезаsupper

Окажите нам честь, разделите с нами нашу скромную трапезу.
Would you honor us by sharing our modest supper?
Счастливы те, кого он призовёт к своей трапезе.
Happy are those who he calls to His supper.
Если бы я знала, что это была последняя трапеза, то я бы жевала помедленнее.
Well, had I known It was the last supper, I would have chewed slower.
Их последняя трапеза.
Their last supper.
Это будет наша последняя трапеза.
This would be our last supper.
Показать ещё примеры для «supper»...

трапезаdinner

Очень любезно со стороны мистера Бернса пригласить нас на полуночную трапезу в загородном доме в...
It sure was nice of Mr. Burns to invite us... for a midnight dinner at his country house in...
Сия трапеза предназначена тебе, Пол Артур Даттон.
This dinner was cooked for you, Paul Arthur Dutton.
И вот посреди трапезы, ваша невеста встаёт и говорит:
Halfway through dinner, your fiancé stands up and says,
Кто же встаёт из-за стола посреди трапезы? Что за манера?
YOU CAN'T GO OFF IN THE MIDDLE OF DINNER!
Только из-за детей я не устроила тебе скандал там, во время трапезы.
I didn't want to make a scene in front of the children at dinner.

трапезаfood

Конечно, я прочту молитву благодарения за трапезой, но душу вкладывать уже не буду.
Of course, I'll say a grace if somebody sets out the food but my heart ain't in it.
Мы обсудим это за трапезой.
We'll discuss it over food.
Рискую ради домашней трапезы.
Well, you know, you want food at home, that's a risk you take.
И не начинайте трапезу до нее.
If any food is served, don't eat before she eats.
Господи, благослови сию трапезу и нас, верно служащих тебе.
Bless this food and ourselves to thy loving service.