с этого момента — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «с этого момента»

«С этого момента» на английский язык переводится как «from this moment» или «from now on».

Варианты перевода словосочетания «с этого момента»

с этого моментаfrom this moment on

С этого момента в любое время, в любом месте мы с вами.
From this moment on, at any time, at any price, we are your men.
Начиная с этого момента, наши космические путешественники будут в состоянии замедленной жизнедеятельности которая продлиться на протяжении следующих пяти с половиной лет.
From this moment on, our space travelers will be in a state of suspended animation which will last for the next five and a half years.
Вроде все тихо — и с этого момента, эта планета наша!
Everything seems to be quiet. And from this moment on, this planet is ours!
С этого момента мы приступаем к реализации нашего плана.
From this moment on we will begin to implement our plan.
С этого момента, я, по сути, являюсь начальником участка.
From this moment on, I am the de facto commander of this precinct.
Показать ещё примеры для «from this moment on»...
advertisement

с этого моментаfrom now on

Твоё желание исполнено С этого момента ты можешь говорить!
From now on, you can speak.
С этого момента я — правитель Англии.
From now on, I am regent of England.
С этого момента каждый сам принимает решения.
From now on, every man is on his own.
С этого момента вам придется обходиться без моей помощи.
— But from now on... you have to make your way through life without my assistance.
С этого момента ты будешь служить мне.
From now on you will serve me.
Показать ещё примеры для «from now on»...
advertisement

с этого моментаfrom this point on

Начиная с этого момента, для персонала Вооружённых сил Земли будет считаться неподобающим публично критиковать правительство или его решения.
From this point on, it will be inappropriate for Earthforce personnel to publicly criticize the government or its decisions.
С этого момента, ваше судно будет соблюдать дистанцию минимум пять световых лет от наших границ.
From this point on, your vessel will maintain a distance of at least five light-years from our borders.
С этого момента скидка для сотрудников отменяется..
From this point on there will be no more employee discounts, here.
С этого момента никаких разговоров, никаких учебников... никаких исключений.
From this point on there's no talking, no study guides... no exceptions.
С этого момента ты становишься лишь помехой.
From this point on all you're going to be is a hindrance.
Показать ещё примеры для «from this point on»...
advertisement

с этого моментаstarting now

С этого момента...
Starting now!
С этого момента Ксандер Харрис обожрётся тем, как мне на него наплевать.
Starting now, Xander Harris is gonna get a bellyful of just how over him I am.
Ладно, с этого момента.
All right, starting now.
С этого момента вы ведете.
Okay, starting now, you guys lead.
Начиная с ЭТОГО момента.
Starting now.
Показать ещё примеры для «starting now»...

с этого моментаeffective immediately

С этого момента вы предоставите любую помощь и содействие, которое может понадобиться заместителю министра Барису.
Effective immediately, you will render any aid and assistance which Undersecretary Baris may require.
С этого момента майор и его команда обеспечивают прикрытие в любых случаях с 4400, требующих вооруженного вмешательства.
Effective immediately, the major and his team will be providing backup in any 4400 cases requiring armed intervention.
И хочу уверить вас, что, гм, я больше не собираюсь быть прав ни в чем, с этого момента.
And I wanted to assure you that, I intend not being right again, about everything, effective immediately.
Но сейчас, по решению главы медицинской службы этой станции, вы непригодны для службы, что означает: с этого момента вы в отпуске по болезни, и если вы не начнёте регулярно проводить консультации с советником и всячески сотрудничать с лечащим врачом,
But right now in the judgment of this station's Chief Medical Officer you're unfit for duty which means you're on medical leave effective immediately and if you don't begin attending counseling sessions on a regular basis and cooperating in every other way with your physician
С этого момента я складываю с себя полномочия командующего КЗВ.
Effective immediately, I'm stepping down as commander of the SGC.
Показать ещё примеры для «effective immediately»...

с этого моментаhenceforth

С этого момента сигары станут моим вдохновением!
Cigars shall henceforth be my music!
С этого момента я твой вечный и беспомощный раб.
Henceforth, I am your eternal and helpless slave.
Моё имя о оставшееся имущество... со всеми законными обязанностями и правами,... вся собственность,... золото, серебро и другие деньги,... завещаю Гаю ОктавиАну, которого с этого момента следует считать... моим законным сыном и единственным наследником.
What a waste. My name and the remainder of my estate with all legal obligations and benefits, all property, gold, silver and other monies, I leave to Gaius Octavian, who is henceforth to be regarded for all intents and purposes as my lawful son and sole heir.
Рядовой Фрай, с этого момента ты будешь служить помощником Кифа
Private Fry, you shall henceforth serve as Kif's assistant.
Поэтому брак объявлен потерявшим законную силу, и с этого момента король был бы рад называть вас своей сестрой.
The marriage is thus declared null and void, and from henceforth it is the King's pleasure that you call yourself his sister.

с этого моментаas of right now

Но с этого момента ваша миссия официально прекращается.
But as of right now, your services are officially terminated.
Потому что с этого момента... у нас забастовка.
Because as of right now... we're all on strike.
И с этого момента это всё, кем мы друг другу являемся.
And as of right now, that's all we are.
Колбёрн, Ваша первая и последняя обязанность с этого момента — найти Риту Шелтон.
— Colburn, your first and last priority as of right now Rita Shelton. Do you understand me ?
С этого момента вы можете считать меня уволенной.
If you did, I quit right now.