с путей — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «с путей»
с путей — from the path
Как вы, овцы, могли так сбиться с пути?
Have you poor sheep strayed so far from the path?
Презрев условности, я даю вам эту возможность свернуть с пути, на который вы встали.
Out of respect, I give you this opportunity to walk away from the path you have taken.
Но что бы ты ни делала, не сходи с пути.
But whatever you do, do not stray from the path.
Она зовет тебя вернуться с пути в царство мертвых!
It calls you back from the path to the kingdom of the dead!
Она знается с теми, кто сбивает нас с пути Происхождения...
She conspires with those who would lead us from the path of Origin.
Показать ещё примеры для «from the path»...
advertisement
с путей — way
Моряки находят по ним дорогу, если сбиваются с пути.
Mariners use them to steer by when they lose their way.
Жизнь может быть свободной и прекрасной, но мы сбились с пути.
The way of life can be free and beautiful but we have lost the way.
И если убрать меня с пути...
Me out of the way.
Где сбился с пути, наверное.
Lost my way somewhere, I guess.
Я думаю, его работодатели решили убрать его с пути.
I think his employers wanted him out of the way.
Показать ещё примеры для «way»...
advertisement
с путей — off the tracks
Уес, запрыгивай на поезд или уйди с путей.
Wes, hop on the train or get off the tracks.
Ты должен убрать своих ребят с путей.
You got to get your guys off the tracks.
Сильвер, уйди с путей.
Silver? Silver, get off the tracks.
— Сильвер, прошу, уйди с путей.
— Silver, please get off the tracks.
— Сильвер, уйди с путей. — Сильвер!
Silver, get off the tracks!
Показать ещё примеры для «off the tracks»...
advertisement
с путей — astray
— Я когда-нибудь сбивался с пути?
— Have I ever led you astray?
Твое несчастье не должно сбить ее с пути.
Your misfortune must not lead her astray.
Мы доверяли тебе до сих пор, и ты не сбил нас с пути.
We have trusted you this far. You have not led us astray.
Она была нашей лучшей ученицей, пока не сбилась с пути.
She was our prize graduate student till she went astray.
Просто какое-то пресмыкающееся сбило ее с пути.
Just some kind of serpent that led her astray.
Показать ещё примеры для «astray»...
с путей — strayed
Она похожа на голубку, которая сбилась с пути...
She is like a dove that has strayed.
И он бы никогда не сбился с пути истинного.
And he would never have strayed too far down that illegal road.
Я сбился с пути...
I cheated. I strayed.
Я вышла замуж за парня со старшей школы, никогда не сбивалась с пути за 20 лет, создала идеальный дом, вырастила почти идеального ребенка.
I married my high school boyfriend, never strayed in 20 years, made a perfect home, raised a nearly perfect child.
Я знаю, последние годы я сбилась с пути праведного, но клянусь тебе — позволь ему жить, и я вернусь к Тебе, Господи, если Ты слышишь меня в эту особенную минуту.
I know I've strayed of recent years, but I swear, let him live and I'll come back to you, Lord, if you just hear me this one special time.
Показать ещё примеры для «strayed»...
с путей — lost
Я сбился с пути.
I was lost.
Я сбился с пути, отец.
I was lost, Dad.
Как ты мог настолько сбиться с пути?
How could you get so lost?
И пускай Колумб сбился с пути и не первым открыл Америку. Все равно.. он мой герой.
So, even if Columbus got lost and wasn't the first to discover America, he is still my hero.
Она сбилась с пути, Диггл. Знает она, или нет, но я могу спасти ее, остановить, чтобы она не совершила ничего безрассудного.
She's lost, Diggle, and whether she knows it or not, I can save her, stop her from doing anything reckless.
Показать ещё примеры для «lost»...
с путей — lost its way
Без промедления, в лес! Но осторожно, не сбейся с пути.
Into the woods without delay, but careful not to lose the way.
Давайте посочувствуем ей, как путнику, сбившемуся с пути.
Let us give her compassion as a fellow traveler who has lost her way.
Потому что сбиться с пути очень легко.
'Cause it is too easy to lose your way.
Мы ведь не хотим, чтобы наш гость сбился с пути.
We wouldn't want our guest losing his way.
Ты всегда знаешь точно то что надо мне сказать Когда я сбиваюсь с пути
You always know exactly what to say to me when I lose my way.
Показать ещё примеры для «lost its way»...
с путей — off the line
И убери с пути этот хлам!
— Get those things off the line.
— Уйди с путей, тупой идиот!
Get off the line, you bloody idiot! Here it comes!
— Пинки, уйди с путей!
Pinky, get off the line!
— Пинки, с путей уйди!
Pinky, get off the line!
Они помогают исполнителям не сбиться с пути истинного.
They remind the actors of the lines they forgot.
Показать ещё примеры для «off the line»...
с путей — off the rails
У тебя сегодня будет свадьба, только уйди с путей.
We'll have the wedding tonight... but first get off the rails.
Не сходи с пути.
Don't go off the rails.
Они сбились с пути.
They're off the rails.
Ты нужен ему. Боюсь, если он не переедет к тебе, он совсем собьётся с пути.
I think, if he doesn't come and live with you, he's gonna completely go off the rails.
Я не знаю, где ты свернул с пути, Стрэттон, но это привело тебя сюда.
I don't know where you went off the rails, Stratton, but it brought you here.
с путей — sidetracked
Но потом меня сбили с пути.
I got sidetracked, though.
Сбился с пути.
I got sidetracked.
Признаю́, я немного сбилась с пути, но теперь поняла, кто я.
And, yeah, I got a little sidetracked, but I know who I am now.
Нет, мы думаем что ты просто сбился с пути.
No, we think you just got sidetracked.
Я думаю, мы сбились с пути.
I think we got sidetracked there.