astray — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «astray»

/əsˈtreɪ/

Варианты перевода слова «astray»

astrayс пути

— Have I ever led you astray?
— Я когда-нибудь сбивался с пути?
Your misfortune must not lead her astray.
Твое несчастье не должно сбить ее с пути.
— But they've never led you astray.
— Но они никогда не сбивали вас с пути.
We have trusted you this far. You have not led us astray.
Мы доверяли тебе до сих пор, и ты не сбил нас с пути.
I led him astray, and I've disgraced myself.
Я сбил его с пути и опозорил себя.
Показать ещё примеры для «с пути»...

astrayзаблуждение

But you've been led astray.
Но ты зашёл в заблуждение.
I've been leading everybody astray.
Я вводила всех в заблуждение. Это не.... Ладно, у меня есть такое ощущение, но это просто ощущение.
It seems Ms. Mills has led you astray. Yeah, you'd think the mayor would know her own town.
Кажется, мисс Миллс ввела вас в заблуждение.
Now that I've led him... astray.
Я вводил его в... заблуждение.
I fear the gods have led you far astray then.
Боюсь, боги ввели тебя в заблуждение.
Показать ещё примеры для «заблуждение»...

astrayзаблудиться

It must be perfectly obvious to you that we've gone ever so slightly astray... so sarcasm of that...
Совершенно очевидно для тебя, Сара, что мы слегка заблудились, так что без сарказма ...
In that way, these are our children who have gone astray.
Поэтому они все еще наши дети которые заблудились.
Your children have gone astray.
Твои дети заблудились.
It appears our wolves have gone astray, brother.
Кажется, наши волки немного заблудились, братец.
Big James, check and see if any calves went astray.
Яков Старший, огороди и присмотри, чтоб телята не заблудились.
Показать ещё примеры для «заблудиться»...

astrayсбиться с пути

You're the one who led me astray.
Это из-за вас я сбился с пути.
— He's gone astray, got lost.
Он сбился с пути, заблудился.
Did you go astray?
Ты сбился с пути?
Did you go astray?
Сбился с пути?
I could live with that, but...somehow recently, one of your guns has gone astray and ended up putting a bullet through the head of an anti-hunt protestor, would you believe it, in Framlingham?
Я мог бы жить с этим, но ... недавно каким-то образом один из ваших пистолетов сбился с пути и закончил тем, что всадил пулю сквозь голову протестующего против травли животных, хотите верьте, хотите нет, во Фремлингеме.
Показать ещё примеры для «сбиться с пути»...

astrayсбить тебя с толка

How could one word have led me so astray?
Как одно слово могло сбить с толку?
it has led me astray.
Это сбило меня с толку
— I'm sorry, I guess you astray me when you borrowed that copy of Heat.
— Извини меня. Я думала... ты сбил меня с толку, когда взял тот номер Heat.
But I want to make it clear that I was led astray by her feminine wiles.
Но я хочу, чтобы вы знали, что ее женские чары сбили меня с толку.
— You lead him astray.
— Ты сбил его с толку.
Показать ещё примеры для «сбить тебя с толка»...

astrayс пути истинного

So I have you to thank for leading my sister astray.
Так это тебя нужно благодарить за то, что сбила мою сестру с пути истинного.
You defy the temple and conspire to lead the lost souls of this city astray.
Вы выразили открытое неповиновение храму и вступили в сговор, чтобы сбить с пути истинного заблудшие души этого города.
You're leading them astray.
Вы сбиваете их с пути истинного.
"Dear Mr. So-and-so, your nephew has lost his head and been led astray.
"Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию.
I had to face the fact that I had led my family astray And I had failed as a priesthood holder.
Я должен признать тот факт, сбил свою семью с истинного пути и я потерпел неудачу как держатель священства.