astray — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «astray»
/əsˈtreɪ/Варианты перевода слова «astray»
astray — с пути
— Have I ever led you astray?
— Я когда-нибудь сбивался с пути?
Your misfortune must not lead her astray.
Твое несчастье не должно сбить ее с пути.
We have trusted you this far. You have not led us astray.
Мы доверяли тебе до сих пор, и ты не сбил нас с пути.
As a man who has been led hopelessly astray by his own lust, I do not wish the same fate to befall you!
Как человек, которого похоть безнадежно сбила с пути, я не желаю, чтобы та же участь постигла и тебя.
Miss Siddal must set up her studio under my roof where she will not be so tempted and led astray by the world and all that it has to offer.
Мисс Сиддал должна устроить себе студию под моей крышей, где её не будет искушать и сбивать с пути мир со всеми его предложениями.
Показать ещё примеры для «с пути»...
advertisement
astray — заблуждение
I fear the gods have led you far astray then.
Боюсь, боги ввели тебя в заблуждение.
We cannot afford to be led astray by a latter-day pied piper whose interests begin and end with lining his own pockets.
Мы не можем позволить ввести себя в заблуждение мошенником, чьи интересы начинаются и заканчиваются с пополнения собственных карманов.
Oh, tragedy, betrayal, diminutive men led astray by a cunning vixen.
Трагедия, предательство, маленького человечка вводит в заблуждение коварная ведьма.
Clearly, our limited knowledge of the Abyzou has led us astray.
Очевидно, что ограниченность наших познаний об Абузу ввело нас в заблуждение.
One who is able to lead men astray, to corrupt.
Тот, кто вводит людей в заблуждение и оскверняет.
Показать ещё примеры для «заблуждение»...
advertisement
astray — заблудились
In that way, these are our children who have gone astray.
Поэтому они все еще наши дети которые заблудились.
Your children have gone astray.
Твои дети заблудились.
It appears our wolves have gone astray, brother.
Кажется, наши волки немного заблудились, братец.
Big James, check and see if any calves went astray.
Яков Старший, огороди и присмотри, чтоб телята не заблудились.
It must be perfectly obvious to you that we've gone ever so slightly astray... so sarcasm of that...
Совершенно очевидно для тебя, Сара, что мы слегка заблудились, так что без сарказма ...
Показать ещё примеры для «заблудились»...
advertisement
astray — сбился с пути
Did you go astray?
Ты сбился с пути?
Did you go astray?
Сбился с пути?
I could live with that, but...somehow recently, one of your guns has gone astray and ended up putting a bullet through the head of an anti-hunt protestor, would you believe it, in Framlingham?
Я мог бы жить с этим, но ... недавно каким-то образом один из ваших пистолетов сбился с пути и закончил тем, что всадил пулю сквозь голову протестующего против травли животных, хотите верьте, хотите нет, во Фремлингеме.
Because their shepherd went astray!
Потому что их пастырь сбился с пути!
So if he went astray, we all bear some of the blame.
Так что если он сбился с пути... мы все частично виноваты.
Показать ещё примеры для «сбился с пути»...
astray — сбить тебя с толка
How could one word have led me so astray?
Как одно слово могло сбить с толку?
it has led me astray.
Это сбило меня с толку
— I'm sorry, I guess you astray me when you borrowed that copy of Heat.
— Извини меня. Я думала... ты сбил меня с толку, когда взял тот номер Heat.
But I want to make it clear that I was led astray by her feminine wiles.
Но я хочу, чтобы вы знали, что ее женские чары сбили меня с толку.
— You lead him astray.
— Ты сбил его с толку.
Показать ещё примеры для «сбить тебя с толка»...
astray — с пути истинного
So I have you to thank for leading my sister astray.
Так это тебя нужно благодарить за то, что сбила мою сестру с пути истинного.
You defy the temple and conspire to lead the lost souls of this city astray.
Вы выразили открытое неповиновение храму и вступили в сговор, чтобы сбить с пути истинного заблудшие души этого города.
"Dear Mr. So-and-so, your nephew has lost his head and been led astray.
"Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию.
You're leading them astray.
Вы сбиваете их с пути истинного.
I had to face the fact that I had led my family astray And I had failed as a priesthood holder.
Я должен признать тот факт, сбил свою семью с истинного пути и я потерпел неудачу как держатель священства.