следствие — перевод на английский
Быстрый перевод слова «следствие»
«Следствие» на английский язык переводится как «investigation» или «consequence». В зависимости от контекста, можно выбрать подходящий вариант.
Варианты перевода слова «следствие»
следствие — investigation
Я не буду паниковать... ни из-за следствия, ни из-за суда.
I don't want no panic... if there's an investigation or even a trial.
Кто должен вести следствие?
I mean, who should conduct the investigation?
Да, вы бы хотели, чтобы следствие представило вам неоспоримые доказательства.
You'd prefer a clean investigation, complete with supporting evidence. As would I.
Поздравляю, ты под следствием. Собирайся.
Congratulations, you're under investigation.
Мы начинаем следствие по делу гражданина Корейко, поэтому нам нужна легальность.
Enormous money. This is a private investigation of citizen Koreiko.
Показать ещё примеры для «investigation»...
следствие — consequence
Если они ужасно пострадали от... вида этого ужаса и... разрушений.. то, вероятно, следствием этого станет то, что некоторые из них будут... страдать...
If they've suffered badly from the effects of... of the sight of this horror and... destruction... it is probable that as a consequence some of them may... suffer...
Эти экстрасенсорные видения, галлюцинации — следствие твоего эмоционального состояния.
These extra-sensorial visions, hallucinations, are a consequence of your emotional state.
Следствие. — Они забирают оттуда деньги.
Consequence, people start to withdraw their money.
Во-первых, как следствие слияния, могут сформироваться новые звезды.
First of all, we could have A lot of star formations as a consequence of the merger.
Всё это время они лелеяли эту идею, и как следствие, как только война была закончена, и чтобы она не повторилась снова, они начинают проталкивать вопрос о создании Лиги Наций.
They had this in their plans all along and as a consequence, — once the war was over or about to be over, they begin to formulate — this idea of a League of Nations so this would never ever happen again.
Показать ещё примеры для «consequence»...
следствие — investigate
Я веду следствие...
Investigating...
Кто-то поджег церковь и убил шестерых ни в чем не повинных детей. Следствие ведется?
You are investigating it?
Но он повторил их во время следствия и при воспроизведении картины преступления.
But they were repeated to the investigating judge at the reenactment.
ФБР ведет следствие по нему или защищает его?
Are the fbi investigating him or protecting him?
Если вы признаетесь в том, что произошло, судья, ведущий судебное следствие обойдётся без вашей семьи.
If you admit what happened, The investigating judge won't need your family.
Показать ещё примеры для «investigate»...
следствие — result
Это прямое следствие комплекса неполноценности мужчины, как доминантного альфа-самца.
A direct result of an inferiority complex in dominated male mammals.
Или то, что приключение — это следствие вашего невольного участия в прощальном шоу С. Р. Хэддена?
Or that your experience is the result of being the unwitting star in the farewell performance of one S.R. Hadden?
Вы надеялись на то, что ваше поведение было следствием неисправности.
You were hoping your behavior was the result of a malfunction.
Нет никаких оснований с уверенностью утверждать... что это конкретное убийство стало следствием того, жертва... давала показания по более раннему делу.
Under no circumstances is it accurate to suggest... that this particular homicide was the result of the victim... having been a witness in an earlier case.
Проблемы, возникшие в данном отделе, это прямое следствие этой лжи.
The difficulty this unit finds itself in is as a direct result of that... lie.
Показать ещё примеры для «result»...
следствие — effect
Предположим, перед соревнованиями, если я эмоционально привязан к девушке, это может негативно повлиять на мой настрой и как следствие негативно повлияет на мои тренировки.
Let's say before a contest, if I get emotionally involved with a girl... that can have a negative effect on my mind... and therefore destroy my workout.
Ты вмешиваешься в закон причины и следствия.
You're interfering with the law of cause and effect.
Может быть, если была причина и следствие.
Maybe, if there was cause and effect.
У всего есть причина и следствие. Даже у вполне понятных событий.
All subject to the linkages of cause and effect, even if comprehensible only in retrospect.
Совершенно верно. Идея о том, что следствие может предшествовать причине, что можно переписать историю, чревата таким огромным количеством логических противоречий, что даже при наличии соответствующих технологий путешествовать во времени все равно было бы невозможно.
The idea of effect preceding cause of tampering with history, creates so many logical absurdities that even if the technology were available, time-traveI would still be impossible.
Показать ещё примеры для «effect»...
следствие — inquiry
Боялась огласки в ходе следствия.
I was afraid an inquiry would bring up the truth, and a scandal would follow.
Знаю, я не уполномочен вести следствие. Разрешение на погребение доставили очень быстро.
I know I'm not clever enough to hold an inquiry and that the death certificate was issued... a little quickly.
Нет, нужно было дождаться следствия.
No, you had to wait until the inquiry.
Следствие!
The inquiry.
Следствие покажет, кому нести за это ответственность.
An inquiry will place the responsibility where it belongs.
Показать ещё примеры для «inquiry»...
следствие — case
Следствие по вашему делу закончено.
The case concerning you is officially closed, Lieutenant Fontaine.
Но офицер полиции, который ведет следствие отказывается его закрывать.
But the police officer involved refuses to close the case.
Никак, проспали всё следствие?
Have you been asleep through this entire case?
Следствие закрыто.
The case is closed.
— Ты ведёшь следствие?
— Are you on this case?
Показать ещё примеры для «case»...
следствие — trial
Без суда и следствия?
What, without a trial?
Вы видели этот молоток до начала следствия?
Ever see it before this trial?
Извини, что я ничего не могла сказать на твоем следствии, но... моя семья и дети...
I'm sorry I couldn't say anything else at your trial, but... my children and family...
Они должны быть расстреляны на месте... или сожжены без суда и следствия.
They are either to be shot on sight... or incinerated without a trial.
Их повесят до заката. Вешать человека без суда и следствия — это не наш закон, мистер Джексон.
Hanging someone without a fair trial is not our law.
Показать ещё примеры для «trial»...
следствие — investigator
Хотел спросить, следует ли проинформировать следствие о данном обстоятельстве.
I wanted to ask you if you think it's necessary to inform the investigators of this circumstance.
Следствие...
The investigators...
И давать показания, интересующие следствие, обязаны!
And you must give the information the investigators need!
Следствие идет три месяца.
I actually need more investigators.
Следствие, при содействии полиции штата Колорадо распространило приказ всем постам о немедленном аресте Джона Кинга в связи с убийством пары молодоженов в городе Лавленд, штат Колорадо.
Investigators, in cooperation with the Colorado state police, have issued an all points bulletin for Jonah King's immediate detention in connection with the murders of a young married couple in Loveland, Colorado.
Показать ещё примеры для «investigator»...
следствие — cooperate
Раз она тебе так дорога, сотрудничай со следствием.
Look, if you care for her, cooperate, don't be stupid.
Или из-за того, что она не была склонна сотрудничать со следствием.
That or she just didn't choose to cooperate.
Мы предельно осторожно сотрудничаем со следствием.
We're being careful to cooperate with the investigators in every way.
Если я буду сотрудничать со следствием...
— If I cooperate.
Мы извиняемся, Шериф, и хотели бы максимально сотрудничать со следствием.
We're very sorry, Sheriff, and we want to cooperate to the fullest extent possible.
Показать ещё примеры для «cooperate»...