раскаяние — перевод на английский

Быстрый перевод слова «раскаяние»

«Раскаяние» на английский язык переводится как «repentance».

Варианты перевода слова «раскаяние»

раскаяниеrepentance

Когда якудза совершает серьёзный проступок или нарушает своё обещание шефу и наказанием за это ему может служить только смерть единственным способом искупит вину за содеянное становится предложить отрезанный палец в качестве символа раскаяния.
If a yakuza commits a very great offense, or breaks his word to his oyabun, his boss an offense so great that it demands his life be taken then the only way that he can atone for his crime is by offering his finger as a symbol of repentance.
Твоё раскаяние — стыд.
Your repentance is a shame.
Иногда он говорит на нежном языке смерти, и несчастные люди, с кровоточащими от боли сердцами и терзаемые воспоминаниями о безвозвратных разлуках, с раскаянием вспоминают о былом.
Sometimes he speaks in a kind of tender dialect... of the death which causes repentance... of the unhappy men who certainly exist... of painful tasks and heartrending departures.
Раскаяние?
Repentance?
Нам нужно раскаяние.
We want repentance.
Показать ещё примеры для «repentance»...
advertisement

раскаяниеremorse

Раскаяние, угрызения совести для добра.
Remorse to the good.
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала.
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Он способен на раскаяние!
Is he capable of remorse?
Покажи свою преданность, свое раскаяние!
Show your love, your remorse!
Раскаяние — удел слабых.
Remorse is for the weak.
Показать ещё примеры для «remorse»...
advertisement

раскаяниеcontrition

Раскаяния этим людям может не хватить.
Contrition might not be enough for these folk.
Мое раскаяние полностью затмевает грядущий апокалипсис.
My contrition completely dwarfs the impending apocalypse.
Однако, из уважения к вышеупомянутому раскаянию, обвиняемый не будет превращен в опрелианскую амебу.
However, in deference to the aforementioned act of contrition, the defendant will not be transformed into an Oprelian amoeba.
Даже раскаяние может быть достоинством.
Even the contrition can be pride.
То, что он сделал сегодня — это акт глубочайшего раскаяния.
What he did today was an act of contrition.
Показать ещё примеры для «contrition»...
advertisement

раскаяниеregret

Мистер Мерфи, Вы закоренелый вор... лишенный раскаяния и угрызений совести.
Mr. Murphy, you are a habitual thief, devoid of regret and remorse.
Власть горя, потерь и раскаяния.
The power of grief and loss and regret.
Вот он я, стою на коленях держу эти диванные подушки как символ своих скорби и раскаяния.
I am here, on my knees holding up these couch cushions as a symbol of my sorrow and regret.
Слушай, она делает медицинское заключение, основанное на том, что не хочет потом терзаться раскаянием.
Look, she is making a medical decision based on never wanting to feel regret.
А теперь я вся разрываюсь от стыда и раскаяния.
And now I am all torn up with shame and regret.
Показать ещё примеры для «regret»...

раскаяниеremorseful

Раскаяние.
Remorseful.
Он должен быть чистым, выбритым и выражать раскаяние.
He needs to be clean, shaved and remorseful.
Побрейтесь и изобразите раскаяние.
Shaved and remorseful.
Она же отделалась несколькими словами раскаяния и была реабилитирована.
All she had to do was write a few remorseful words in a juvenile detention center and she was pronounced rehabilitated.
Ты можешь преберечь свой сладкий полный раскаяния разрыв.
You can save your sweet, remorseful breakup.
Показать ещё примеры для «remorseful»...

раскаяниеrepent

Однако Фауст со всей искренностью стремится к раскаянию.
Faust, however, in all sincerity wants to repent.
Я дам тебе правую руку, если ты пообещаешь, что я больше никогда тебя не увижу, что же до раскаяния, то это всегда успеется.
I shall give you my right hand but only on the condition that I never see you here again since I have plenty of time to repent.
Я обещаю никогда не подать тебе и малого повода к раскаянию.
I promise never to submit to you and a small reason to repent .
Убирайтесь отсюда! Пожалей вас Господь, пусть даст вам раскаяние. Господи, спаси.
Lord have mercy on your souls and make you repent.
Призывать таких, как он и я, к раскаянию и слёзным рыданиям.
Exhorting people like him and me to repent and sob.
Показать ещё примеры для «repent»...

раскаяниеpenance

В качестве раскаяния.
As a penance.
Я думаю, твое раскаяние и есть расплата.
I think your penance is paid.
Возьми меня, твоего скромного слугу... в знак раскаяния... за моего сына.
Take me, your humble servant... as penance... for my son.
Купить раскаяние.
Buying penance.
Справедливость требует раскаяния за его предательство.
Justice demands penance for his betrayal.
Показать ещё примеры для «penance»...

раскаяниеact of contrition

В знак раскаяния.
Let me do that for you-— my first act of contrition.
Помните молитву о раскаянии?
You remember the Act of Contrition?
Помните слова молитвы о раскаянии?
Do you remember the words of the Act of Contrition?
Что это, раскаяние?
What is that, an act of contrition?
Дэнни, в знак раскаяния можешь брать оставшихся рожениц Питера до конца месяца.
Danny, as an act of contrition, you can pick up the rest of Peter's deliveries for the rest of the month.
Показать ещё примеры для «act of contrition»...

раскаяниеcontrite

Она сказала, что он чувствовал раскаяние.
She admitted that he seemed contrite.
И ты знаешь — это не раскаяние.
And just so you know, contrite is not this.
Изобразите печальный вид и раскаяние.
You gotta really seem contrite. You gotta sell it.
Да, он там был Но совсем не в раскаянии
He was there, all right Only not so contrite
Они бы рады тебя снова полюбить, но им нужно твое раскаяние.
They want to love you again, — but they need to know you're contrite.
Показать ещё примеры для «contrite»...

раскаяниеguilt

Правильно, раскаяние.
Correct, guilt.
Раскаяния? Чувство вины?
Guilt?
Нет, думаю, только раскаяние.
No, I guess it was just guilt.
— полный желания и раскаяния.
And fill them with eternal desire and guilt..."
Идеальное сочетание раскаяния и...
Perfect combination of guilt and...