рамки — перевод на английский

Быстрый перевод слова «рамки»

«Рамка» на английский язык переводится как «frame».

Пример. На стене висела картина в красивой деревянной рамке. // The painting hung on the wall in a beautiful wooden frame.

Варианты перевода слова «рамки»

рамкиframe

В прошлый раз я заметила на столе фотографию женщины... в широкой серебряной рамке.
When I was here before, I noticed a photograph of a woman... on the desk in a wide silver frame.
И за рамку.
— In a frame.
Да, рамка.
Yes, a frame.
И даже рамку!
Even got the frame.
Просил, чтобы я вставила её в рамку.
He wanted me to put it in a frame.
Показать ещё примеры для «frame»...
advertisement

рамкиline

Если бы мы были полным товариществом или акционерным обществом никто не мог бы выйти за рамки.
If we were a general partnership or stock company nobody could get out of line.
Все в рамках служебных обязанностей.
All in the line of duty.
Более никому не разрешено просматривать досье Повелителей Времени, за исключением вас, Кастелян, в рамках служебных обязанностей.
Nobody else is allowed to inspect the DEs of Time Lords, except for yourself, Castellan, in the line of duty.
Немного суров, но никогда не выходит за рамки.
A little stern, but he never steps over the line.
Трудно раздвигать рамки, а, Макс?
Getting harder to move the line?
Показать ещё примеры для «line»...
advertisement

рамкиas part of

В рамках расследования каждый сотрудник должен быть подвержен телепатическому сканированию.
All staff must submit to telepathic scan as part of an investigation.
Откопали в архивах в рамках расследования дела Спарацца.
They dug it up in archives as part of the Sparazza investigation.
Откопали в архивах в рамках расследования дела Спарацца.
Well, they dug it up in archives as part of the Sparazza investigation.
В рамках рассредоточения и децентрализации мы приложили нечеловеческие усилия. чтобы облегчить наши страдания.
As part of the process of decentralization, we have made a superhuman effort to ease our suffering.
В рамках реновационного проекта шахтерского поселения... вы должны покинуть... дом не позже 31 января...
As part of the mining village renovation project... you must leave... the house no later than January 31...
Показать ещё примеры для «as part of»...
advertisement

рамкиlimits

Но одновременно ограничивает его рамками установленных пределов.
And simultaneously confining «me» within set limits.
И для моего юмора должны быть какие-то рамки.
There are limits to my comedy..
Должны быть какие-то рамки.
There must be limits.
Мы убеждены, что ребёнку нужны чёткие, но не слишком жёсткие рамки.
We certainly believe in setting limits, but we try not to be too rigid.
Никто не вправе загонять его в рамки.
No man tells a king his limits.
Показать ещё примеры для «limits»...

рамкиboundaries

Мои эксперименты были всего лишь теоретическими и они полностью находились в рамках закона.
Not guilty! My experiments are only theoretical, completely within legal boundaries.
Рамки.
Boundaries.
Мы должны установить какие-то рамки.
We have gotta set some boundaries!
Ты должен держать себя в рамках приличия, сынок.
You could use some boundaries, son.
У меня есть рамки.
I do have boundaries.
Показать ещё примеры для «boundaries»...

рамкиbox

Он думает за пределами всех рамок, это что — настолько плохо?
He thinks outside the box, is that so evil?
Он даже не знает, что такое рамки!
He has no idea where the box is!
Но в конце, он вышел за рамки приемлемого поведения.
But in the end, he was within the box of acceptable behavior.
Их интересует только то, что вписывается в их рамки.
— Things only make sense if they fit in a box.
Если хочешь чего-то добиться в корпоративной флористике, нужно научиться мыслить выходя за рамки.
If you want to grow in corporate floristry, you have to learn to think outside the seed box.
Показать ещё примеры для «box»...

рамкиscope

Он действовал за рамками закона.
He was acting outside the scope of the law.
Вне рамок дела.
Beyond the scope.
За рамками судебного заседания.
Beyond the scope of the hearing.
Ну, это я расширяю рамки, дорогая.
Well, this is me broadening the scope, sweetheart.
Вне рамок дела.
— Objection, Your Honor. Beyond the scope.
Показать ещё примеры для «scope»...

рамкиbounds

Я его не провоцировал и держался в рамках.
That was nonconfrontational and totally within bounds.
Поэтому вы считаете, что я вышла за рамки дозволенного.
You think I overstepped my bounds.
Похоже, моя жена вышла за рамки.
Seems my wife overstepped her bounds.
Но если только мы с партнером зайдем за рамки.
But only if my partner and I overstep our bounds.
Но, как твой отец, я обязан удерживать этот огонь своеволия в рамках, установленных обществом и принятых в нашей семье.
But, as your father, I'm obligated to contain that fire of contrariness within the bounds established by society and within our own family structure.
Показать ещё примеры для «bounds»...

рамкиway beyond

Винс, это вышло за рамки денежных махинаций.
Vince, this has gone way beyond...
Она была слишком радикальной и выходила за рамки того, чем они занимались.
It was just way too radical, and way beyond anything they were doing.
Это выходит за рамки нашего уговора.
This goes way beyond the deal that we had before.
Ооо, это выходит за рамки привычного.
Ohh, it goes way beyond that.
Но ситуация выходит за рамки этого.
But this goes way beyond that.
Показать ещё примеры для «way beyond»...

рамкиtimeline

Также, временные рамки не совпадают.
Also, the timeline is all wrong.
Он говорит, что это была я, но в других эволюционных рамках.
According to him, actually was me, in a different evolutionary timeline.
Мне удалось определить временные рамки.
I was able to work out a rough timeline.
Мистер Бэнкрофт, даже мельчайшая деталь поможет нам определить временные рамки.
Mr. Bancroft, even the smallest detail could help us build a timeline.
Установленные вами 36-ти часовые рамки подразумевают только одно событие.
Your 36-hour timeline would suggest a singular event.
Показать ещё примеры для «timeline»...