протяжение — перевод на английский

Варианты перевода слова «протяжение»

протяжениеthroughout

Связь оставалась прекрасной на протяжении длительного пути к красной планете и в течение трудного приземления.
Communications remained perfect on the long outward journey to the red planet, and throughout the difficult landing.
На протяжение всей истории, вы, Талы, всегда были известны, как один из самых миролюбивых народов в галактике.
Throughout history, you Thals have always been known as one of the most peace-loving peoples in the galaxy.
Мои 12 версий на всем протяжении истории работали над развитием этой примитивной расы.
My 12 various selves have been working throughout history to push forward this miserably primitive race.
На протяжении всей истории человек разработал множество хитроумных приспособлений для уничтожения себеподобных.
Throughout history man developed many unique mechanical devices with which to destroy his fellow man.
Мы герои которые спасают человечество на протяжении всей истории!
We are the heroes who rescue humans throughout history!
Показать ещё примеры для «throughout»...
advertisement

протяжениеyears

Что если бы наука и экспериментальный метод постоянно укреплялись на протяжении 2000 лет до промышленной революции, нашей промышленной революции?
What if scientific method and experiment had been vigorously pursued 2000 years before the industrial revolution our industrial revolution?
Одна постоянная вещь на протяжении многих лет, Рэй, это бейсбол.
The one constant through all the years, Ray, has been baseball.
И я носил этот неудобный кусок металла в своей заднице на протяжении еще двух лет.
I hid this uncomfortable hunk of metal up my ass two years.
На протяжении более чем 60 лет они снимали лица, собьтия в балканском круговороте.
Over 60 years or more, they photographed faces, events, and the turmoil of the Balkans.
Посмотри, всмотрись в лицо, которое на протяжении тысячи лет преследовало тебя в снах.
Look. Look at the face that has haunted your dreams for a thousand years.
Показать ещё примеры для «years»...
advertisement

протяжениеlong

На протяжении вашей жизни, вам будет выплачиваться 50 тысяч долларов ежегодно.
The sum of $50,000 a year is to be paid to you and Mr. Kane as long as you both live and thereafter to the survivor.
Вы трудились на протяжении многих сезонов, Спок и доказали, что Вы достойны получить от нас этот символ чистой логики.
You have labored long, Spock... Now receive from us this symbol of total logic.
На протяжении всей истории одной из самых сильных черт церкви было ее умение противостоять гонениям, оскорблениям и высмеиваниям.
In its long history, one of the enduring strengths of the Church has been its capacity to withstand persecution, insult and ridicule.
Поскольку левые и правые были у власти на протяжении стольких лет, образом либерализма, стало, что вроде...
Because left and right have been in power for a long time, the image of the liberal is, sort of...
Этим священным маслом, благословенным Отцом Небесным мы помазываем тебя, Карла Валуа суверенного правителя и короля великой Франции вверяя тебе защиту веры нашей Святой Церкви на протяжении всей твоей жизни.
With this sacred oil, blessed by the hand of God the Father Almighty we do anoint thee, Charles Valois to be sovereign lord and king of this great kingdom of France charging that ye shall defend the faith of our Mother Holy Church as long as ye shall live.
Показать ещё примеры для «long»...
advertisement

протяжениеfor the last

Пап, что я делал на протяжении часа?
What have I been doing for the last hour?
Молодой человек, на протяжении 28 лет, лекции по экономики читают здесь корпус 14, аудитория 7.
Young man, for the last 28 years, Economics 305 has been taught right here in building 14, room 7.
Мюррей был одним из постоянных испытуемых, на протяжение трёх или четырёх лет.
Yes, Murray. Murray was a regular of ours for the last three or four years.
Все то, во что я верил на протяжении 21 года — ложь.
Everything I thought I believed in for the last 21 years is false.
Как вы помните, мистер Крофт рассказал нам — и, полагаю, искренне — что он не виделся с Евой Смит на протяжении вот уже полугода.
You remember that Mister Croft told us, quite truthfully I believe, that he hadn't spoken to or seen Eva Smith for the last 6 months.
Показать ещё примеры для «for the last»...

протяжениеentire

Голубой Парень сопровождает тебя на протяжении всей операции, каждый надрез, каждый стежок.
Queer guy follows you through your entire surgery. Every little snip and clip.
На протяжении всей своей карьеры я занимался тем, во что верил...
I spent my entire career doing something I believed in, Fi.
Я имею ввиду, настоящей жизнью... насладившись хотя бы днем на протяжении всей моей жизни.
I mean, really lived... enjoyed one day in my entire stupid life.
В прошлом году я летел из Нью-Йорка как раз с таким ребенком, который был расстроен на протяжении всего полета. Это был сущий ад. Я тогда был с тобой, но что-то я не припоминаю...
Uh, last year I flew back from New York... next to a baby who was very upset the entire flight, and it was hell.
Нет актрисы, которая хотела бы играть эту роль на протяжении всей своей жизни.
No actress wants to play the same role her entire life.
Показать ещё примеры для «entire»...

протяжениеwhole

На протяжении Второй Мировой войны в самой Америке от рук врага погибло лишь 6 американцев.
Now, staying with America, in the whole of the Second World War, only six Americans were killed by enemy action on US soil.
На протяжении целых 12 часов мой лучший друг и моя сестра отлично ладили.
For 12 whole hours, my best friend and my sister actually got along.
Она научилась выпекать в тюрьме, говорит, что это снабжало её табаком на протяжении всего срока.
Learnt to bake in jail, says it kept her in tobacco the whole stretch.
Патрик Робертс, который играет вторую главную роль, был ее парнем на протяжении всего времени съемок.
Okay. Patrick Roberts, who plays her vampire costar, Was her boyfriend the whole time they were shooting this.
На протяжении всего времени, что она помогала мне с Фениксом, она готовила мне участь козла отпущения.
The whole time she was helping me with the Phoenix, she was setting me up to be the fall guy.
Показать ещё примеры для «whole»...

протяжениеover the course

А ведь вы, мадам, упорно противились любым переменам на протяжении всего своего президентского срока.
Something you, Madam President, have proven steadfastly resistant to over the course of your term in office.
Я снимал это на протяжении нескольких дней.
I shot this over the course of several mornings.
На протяжении человеческой истории мы боролись, чтобы обеспечить достаточное количество пищи и калорий для большей части человеческой расы.
Over the course of human history, we were struggling to make sure we had enough food and enough calories for a sizable percentage of the human race.
На протяжении века там вечно что-то случалось.
Over the course of a century, things are going to happen in a house.
Они работают 16 часов в обычную неделю, в дополнение к их регулярному обучению. Они споют в соборе более 150 различных гимнов и других сочинений на протяжении летнего семестра.
They work 16 hours in a normal week, over and above their regular schooling and will sing more than 150 different anthems and other works in the cathedral over the course of the summer term.
Показать ещё примеры для «over the course»...

протяжениеcenturies

Здесь на протяжении 400 лет живут монахини ордена Кармелиток, проповедующие христианство в наиболее важных поселках Лас Хурдес.
For centuries this has been home to monks of the Carmelite order. They preached Christianity in the villages of Las Hurdes.
Солдаты ели нашу пищу, спали с нашими женщинами... и обыскивали нас, как и все завоеватели на протяжении многих веков.
The soldiers ate our food, slept with our women and searched us just as the soldiers of the warlords had centuries before.
Это сделал ветер, который на протяжении веков вытачивал из камней эти розы.
They are made by the wind, which over the centuries similar to the sculpted roses.
Тем не менее, многие христиане так думали на протяжении 3 предшествующих столетий, не только здесь, на берегу Босфора, а везде.
Yet the fact was many Christians had said the same over the previous three centuries, here on the shores of the Bosphorus as much as anywhere else.
Я знаю, как одинока ты была на протяжении столетий, блуждая... желая окончания своей ссылки.
I know how lonely you've been through the centuries, wandering'... Aching for an end of your exile.
Показать ещё примеры для «centuries»...

протяжениеfor the next

Если на протяжении полугода будешь делать всё, что я тебе скажу, легко сможешь набрать 123.
If you do everything I tell you for the next half year, you can easily reach 123.
Только в мои планы не входило готовить «сОлсбери» стейки на протяжении 30 лет.
Only I didn't see myself making Salisbury steak for the next 30 years.
-...на протяжении трех лет.
for the next 3 years.
Я буду летать в Малави каждые два месяца на протяжении трех лет, чтобы все контролировать. А второй хирург-педиатр будет заниматься ежедневными операциями.
I'll travel to Malawi every two months for the next three years to oversee everything, and I got a leading pediatric surgeon to oversee the day-to-day operations.
Представь, что твой сын Тревор в этой церкви смотрит на тебя, лежащую в гробу. Или как мой сын навещает меня в тюрьме на протяжении сорока лет.
Imagine your son Trevor in this church looking at you in that box, or my son visiting me in prison, and for the next forty years-
Показать ещё примеры для «for the next»...

протяжениеduration

Не могли бы вы устроить так, чтобы ребёнка привезли сюда и отдали матери на протяжении всего процесса?
Could you arrange to have the baby brought here, and given to the mother for the duration?
Ваша честь, мы просим оставить подсудимую под стражей на протяжении всего процесса.
Your Honour, we are requesting the defendant be remanded into custody for the duration of the trial.
Вы будете жить по текущему адресу на протяжении всей беременности?
Are you staying at your current address for the duration of your pregnancy?
Если окажетесь у аварийного выхода, пожалуйста, держите дверь закрытой на протяжении всего полета.
If you are seated in an exit row, please hold the door shut for the duration of the flight.
Но все подтверждают, что семья была там на протяжении всего вечера.
But confirms the family were there for the duration.
Показать ещё примеры для «duration»...