приличие — перевод на английский

Быстрый перевод слова «приличие»

Слово «приличие» на английский язык переводится как «decency» или «propriety».

Варианты перевода слова «приличие»

приличиеdecency

Я и мое глупое англо-саксонское приличие.
Me and my stupid Anglo-Saxon decency.
Люди, забывшие о морали и приличиях?
Men who have no notion of decency or morality?
Приличия ради, она могла бы воздержаться от звонков в обеденное время. Верно?
She might have the decency not to phone him at dinner time.
Хотя бы ради соблюдения приличий.
For decency, you know.
Приличиям.
Decency.
Показать ещё примеры для «decency»...
advertisement

приличиеpropriety

Он говорил... о приличиях.
He kept talking... about propriety.
Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия.
Kepler was ill-suited for such games and the general climate of intrigue offended his sense of propriety.
Я буду выглядеть скромной, послушной и соблюдать приличия.
I will be a vision of demure obedience and propriety.
Сведения о каждом кардинале, вышедшем за рамки приличий.
The details of any cardinal who crosses the bounds of propriety.
Вас покинуло чувство стыда и приличия, сэр?
Have you lost all sense of shame and propriety, sir?
Показать ещё примеры для «propriety»...
advertisement

приличиеdecorum

Как ваш адвокат, я советую вам придерживаться правил приличия в суде.
As your lawyer, I want you to adhere to courtroom decorum.
Я знаю, как важны внешние приличия.
I know how much decorum matters.
Не забывай о приличиях.
Decorum.
Ну, пожалуйста, проявите немного приличия!
Will you please show some decorum?
Ты только что сказал «приличия»?
Did you just say decorum?
Показать ещё примеры для «decorum»...
advertisement

приличиеappearances

Он помянул Господа, чтобы спасти приличия.
He called on the name of God to save appearances.
Его Превосходительство обращает большое внимание на приличия.
His Lordship pays great attention to appearances.
Ну, давай забудем о приличиях.
Well... forget appearances.
Ради приличия, знаешь?
Appearances, you know?
Каждый снимал номер, и я просто хотел соблюсти приличия.
Everyone was taking a room and I wanted to keep up appearances.
Показать ещё примеры для «appearances»...

приличиеdecent

Хочешь правды в рамках приличия?
You want the decent truth, huh?
Ну если это поможет мне поднять бабла или, по крайней мере, не попасть под замес, то пусть история будет правдивой и в рамках приличия.
Let it help me accumulate capital or, at worst, not interfere, the story is true and decent.
Тогда я считаю, что правдой в рамках приличия являются факты, переданные со всей полнотой и непредвзятостью, не оскорбляющие общественность и не нарушающие социальных норм.
I would define as true and decent in such endeavor, the facts rendered fully within social standards and sensibilities without bias or abridgement.
Приличием было бы поймать убийцу, а не предоставить комфорт трупу.
The decent thing to do is to catch the killer, not provide comfort for the corpse.
Это неприлично! — Плевать на приличия!
— Who cares about decent?
Показать ещё примеры для «decent»...

приличиеmanners

По-моему ты всё радел за соблюдение приличий.
I thought you was all about manners.
И не оттого, что этого требуют приличия, но потому, что они падают в обморок и им необходим кто-то, на кого можно опереться.
And not because good manners demand it, but lest they swoon and are in want of someone to lean on.
Скажи своему хозяину, чтобы он не забывал о приличиях.
Tell your master not to forget his manners.
Я забыла о приличиях! ..
Look at my manners.
Мой сын, видимо, позабыл все правила приличия.
My son seems to have forgotten all his manners.
Показать ещё примеры для «manners»...

приличиеboundaries

А также полное отсутствие границ и ощутимая нехватка приличия.
And a remarkable lack of boundaries.
Он не осознает... граней приличия.
He has no respect... for boundaries.
Он не осознает граней приличия.
No respect for boundaries.
Приличия.
Boundaries.
С каких это пор ты заботишься о приличиях, святоша?
Since when do you observe boundaries, you prude?
Показать ещё примеры для «boundaries»...

приличиеproper

— Не более, чем позволяют приличия.
— No more than is proper. — No.
Ааа, приличиям...
Oh, the proper...
Они и не подозревали, что ожидающие их мужчины, были далеки от приличий, и вовсе не были джентльменами.
Rebekah: Little did they know that the men who awaited them were far from proper... And not at all gentle.
Что за «каналы приличия»?
That's 'proper channels'.
По правде говоря, мэм я не думаю, что мой наниматель когда — либо беспокоился о правилах приличия.
To tell you the truth, ma'am, I don't believe my employer ever gave a damn about what's proper.
Показать ещё примеры для «proper»...

приличиеcourtesy

Хотя бы слей для приличия. Господи Боже.
How about a courtesy flush over there? Jesus Christ, boy.
Так, что будь добр, проснись для приличия.
At least have the courtesy to wake up.
В целях соблюдения приличий.
As a courtesy.
— Приятель, в следующий раз хоть кашляни для приличия.
Hey, buddy, how about a courtesy cough or something next time?
И я стучу из приличия.
You know, the knock is just for courtesy.
Показать ещё примеры для «courtesy»...

приличиеcivil

Это только дает нам всем еще больший повод держаться в рамках приличия.
That gives us all the more reason to be civil.
Господа, прежде чем мы обсудим новую информацию,.. ...прошу вас оставаться в рамках приличий...
Now, gentlemen, before we ponder this latest development, may I ask that we keep a civil tongue in our heads?
Поэтому останусь в рамках приличия.
So I'll keep this civil.
Поэтому давай оставаться в рамках приличия друг с другом в присутствии Дрю, а в остальное время просто не общаться, идет?
So let's just be civil to each other when drew's around, and, the rest of the time, let's not talk, okay?
Я уверен, мы можем соблюсти все рамки приличия, Даррен.
I'm sure we can keep this civil, Darren.
Показать ещё примеры для «civil»...