признанье — перевод на английский

Варианты перевода слова «признанье»

признаньеrecognition

Признание.
A recognition.
Нет, я имел в виду, в знак признания моей многолетней службы в железнодорожниках... вы подарили мне эти подвязки.
No, no, I mean, in recognition of my many years of service with the railroad, you have presented me with these ties.
— Это признание?
— This recognition?
Ты просто должен заслужить право на наше признание.
You just have to earn the right to our recognition.
Члены местной НАСПЦН* митинговали, требуя полного признания гражданских прав.
Members of the local naacp paraded, asking for full recognition of civil rights.
Показать ещё примеры для «recognition»...
advertisement

признаньеconfession

Пожалуйста, повторите Ваше признание в присутствии обвиняемого.
Please repeat your confession in the presence of the accused.
Месье Ла Валль, я должна сделать признание.
Monsieur La Valle, I have a confession to make to you.
Это западня, а не признание.
This is a setup, not a confession.
Подписать признание, что я ошибочно обвинил тебя?
Sign a confession that I accused you falsely at the trial?
Все равно, что Радуга оставил признание перед тем, как повесился.
Rainbow might as well have signed a confession before he hung himself.
Показать ещё примеры для «confession»...
advertisement

признаньеconfess

Они приходят уверенными в том, что ничто из их признаний не будет открыто кому-либо за пределами организации.
They come confident in the knowledge that nothing of what they confess will be disclosed to anybody outside the institution.
Мартелли, сейчас отдохните от болтовни и пора делать признание.
Martelli, save your breath and confess.
Оплата штрафа за драку моей матери означала признание ею своей вины. Поэтому она предпочла отсидеть в тюрьме.
Paying the fine for the fight, for my mother, meant that she would confess that she was guilty.
Признание напишешь, когда легавые тебя возьмут!
You will soon confess to the cops.
А теперь у тебя тяга к признанию? Признаваться надо было Мириам, о своей любовнице.
The time to confess was to Miriam about your mistress.
Показать ещё примеры для «confess»...
advertisement

признаньеadmission

Это выглядит как признание вины.
That looks like an admission of guilt.
Это признание касается и тебя.
An admission that I thought I ought to make to you also since it concerns you.
Человек в моем возрасте не любит такие признания, но... У меня есть подруга, мисс Финли. Живет в Колледж Ривер.
Well, boys, a man of my years hates to make an admission like this but a Miss Phinlay is living in my cottage on the river.
Признания нет?
— No admission?
Ваша честь, позвольте также напомнить уважаемому коллеге, что его свидетельница, по ее собственному признанию, нарушила уже столько клятв, что я удивлен, что Библия не выпрыгнула у нее сегодня из рук.
My lord, may I also remind my learned friend that his witness, by her own admission, has already violated so many oaths that I am surprised the Testament did not leap from her hand when she was sworn here today.
Показать ещё примеры для «admission»...

признаньеadmitting

Эти джентльмены, как я понимаю, требуют снисхождения в обмен на признание невиновности обвиняемого?
I assume that these gentlemen will plea-bargain in return for admitting the innocence of the accused?
Ты хочешь поговорить о твоем признании того, что ты повесил на меня ту улику?
You wanna talk about admitting you planted that evidence on me?
— Нет, они записали признание Коллинза.
— No, they taped Collins admitting that.
Итак, Чарли, первый шаг к выздоровлению... это признание, что у вас есть проблема.
Look, uh, Charlie, the first step to recovery... is simply admitting that you have a problem.
Знаешь, первый шаг к выздоровлению — признание того, что у тебя есть проблема.
You know the first step to recovery is admitting you have a problem?
Показать ещё примеры для «admitting»...

признаньеplea

Или в признание вины м-ра Спока в суде.
Or the plea of Mr. Spock, standing general court-martial.
Ваше признание выслушано и приговор вынесен.
Your plea has been heard, and sentence has been pronounced.
Народ согласен, Ваша Честь, с приговором от 8 до 25 лет, как условие о признании вины.
The People agree, Your Honor, with a sentence of eight and a third-to-25 years as a condition of the plea.
Соглашение о признании вины вступает в силу.
The plea agreement is so entered.
Лорна, возможно, сейчас самое время для признания вины.
Lorna, it might be time to consider a plea.
Показать ещё примеры для «plea»...

признаньеfull confession

Полное признание удовлетворит народ Тракена, а затем...
A full confession to satisfy the Traken people and then...
Так, а теперь я хочу, чтобы вы продиктовали полное признание.
Now, I want you to dictate a full confession.
— Не меньше, чем полное признание, где деньги, драгоценности и пистолет.
— No less then a full confession, the location of the money, the jewelry and the gun.
Мне сказали, вы хотите сделать полное признание?
I was told you were ready to make a full confession?
Ваша Честь, мистер Шелтон согласился дать нам полное признание.
Your Honor, Mr. Shelton has agreed to give us a full confession.
Показать ещё примеры для «full confession»...

признаньеstatement

Ради всего святого, дайте мне это сраное признание.
For fuck sake, give me the statement.
Сделал весьма полное признание.
— Made a very full statement.
Только отпечатки пальцев и признание.
Just the print hits and the statement.
Он подписал полное признание.
He signed a full statement.
Вам нужно признание?
You want a statement?
Показать ещё примеры для «statement»...

признаньеacceptance

Консулы, вы стали свидетелями моего признания.
Consuls, you are witness to my acceptance.
Я открыл в его взгляде... больше, чем бдительность, терпимость, признание.
I discovered in that look of his... more than watchfulness... tolerance, acceptance.
Любви, признания. Большой отдачи от инвестиций. Дифференциальный диагноз.
Same as you are, love, acceptance, solid return on an investment.
И таким образом физическая доступность фактически ведет к социальной адаптации, признанию.
And so the physical access actually leads to, um, a social access, an acceptance. Yeah.
Жаждала привязанности, внимания, признания.
Longed for affection, attention, acceptance.
Показать ещё примеры для «acceptance»...

признаньеdeclaration

В Книге Теней сказано, что заклинание может быть разрушено признанием любви и поцелуем.
The Book of Shadows says that the spell can be broken by a declaration of love, sealed with a kiss.
Это было настоящее признание в любви.
I made a real declaration of love.
Сделайте для меня одно, подумайте о моём признании в любви. Это всё, о чём я прошу.
— Let you put this declaration of my love into the consideration.
Простого, публичного признания отцовства будет достаточно.
A simple public declaration of paternity will suffice.
Поворот в третьем акте: Неожиданное признание в любви.
The unexpected declaration of love.
Показать ещё примеры для «declaration»...