по правилам — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «по правилам»

«По правилам» на английский язык переводится как «according to the rules» или «in accordance with the rules».

Варианты перевода словосочетания «по правилам»

по правиламby the rules

Как ни велика была его жажда победы, он верил в игру по правилам.
As competitive as he was, he believed in playing by the rules.
Как умереть джентльменом, как умереть по правилам когда единственно важная вещь — как жить, как человеческое существо!
How to die like a gentleman, how to die by the rules when the only important thing is how to live like a human being!
И благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая, как по правилам поступали другие в таких случаях, с легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется жалостью .
Happy the people who, in the moment of trial, asks no questions how others would act by the rules in such cases, but with ease picks up the first cudgel that comes handy and deals blows with it till, in its heart, resentment and revenge give way to a felling of compassion.
Он всегда делает все по правилам.
He always does everything by the rules.
Он дерётся не по правилам.
He fights not by the rules.
Показать ещё примеры для «by the rules»...
advertisement

по правиламby the book

Всё было сделано по правилам.
Everything was done by the book.
Всё будет по правилам.
Everything is by the book.
По правилам, адмирал.
By the book, Admiral.
Как вы предпочитаете, всё по правилам?
How do want it? By the book?
Мне нужно хоть одно дело, одно дело, где все будет сделано по правилам.
I just want one case, one case where we do things by the book.
Показать ещё примеры для «by the book»...
advertisement
Мы могли бы сделать все по правилам... — устроить соревнование. Но капитан меня не отпустит.
Well, uh, could have done it right... brought in a beat box.
Действовать по правилам, пойти к властям и разрушить свою карьеру или ничего не делать, ждать, пока Билли поймают и моя карьера будет разрушена.
Do the right thing, go to the authorities and ruin my career. Do nothing, wait until Billy gets caught and ruin my career.
Дэнни делал всё по правилам.
Danny did the right thing.
Поверь, я пытался сделать всё по правилам, правда.
And believe me, I was trying to do the right thing, I was.
И взял его по правилам.
And you got him right.
Показать ещё примеры для «right»...
advertisement

по правиламgame

Вы играете по правилам.
You play the game.
Но если хочешь, чтобы тебя ценили, надо играть по правилам.
But if you wanna get in good with the company, you gotta play the game.
Я играл по правилам, как говорите вы, англичане.
I played the game, as you English say.
Позволь мне дать тебе совет. хочешь создавать ландшафтные дизайны в этом городе, лучше играй по правилам.
Let me give you a piece of advice, kid, you want to landscape in this town, you better play the game.
Если вы хотите получить номинацию, то должны играть по правилам.
If-if you want to get a nomination, you got to play the game.
Показать ещё примеры для «game»...

по правиламfair

Я ценю вашу игру по правилам, мистер Хаггерти.... но, видите ли, мне прислали копию вашего небольшого сообщения.
I appreciate that spirit of fair play, Mr. Haggerty... but you see, my office cabled me a copy of your little item.
Играющие в игру «Овцы и приливы» выбирают себе судью, который следит за тем, чтобы игра велась по правилам отличая истинные реакции от случайных помех.
In the game of Sheep and Tides, a referee should be appointed to determine fair play, distinguishing correct reactions from other interferences.
В общем, играли по правилам.
You know? So fair play.
Требую игры по правилам!
Fair play!
Оу, игра по правилам, вот и пришли.
Oh,fair play, mate. Here we go.
Показать ещё примеры для «fair»...

по правиламplaying

Я всегда играю по правилам, но что мне это приносит?
I always play the good soldier, and what do I get for it? Nothing.
Ладно, сыграем по правилам. Я поцелую задницу.
All right, you know what, we'll play the game, I'll kiss ass.
Я знаю, что если ты будешь играть по правилам, тебе простят всё. но если ты заставишь его сомневаться в тебе, он нанесет ответный удар.
I know that if you play the part, all is forgiven, but if you give him any reason to doubt you,
Я пытался быть хорошим, играл по правилам Даже...
Well, I tried to get along tried to play along happily.
Ну бросьте, парни. Я закрывал глаза на вашу бутилированую воду, вы ведь хотели пить, но нужно ведь играть по правилам. Горячее Сердце!
Come on, guys, I looked the other way on the bottled water because you look thirsty, but you got to play along here.
Показать ещё примеры для «playing»...

по правиламproperly

На этот раз он строит колодец по правилам.
He builds his well properly this time.
Нужно действовать по правилам.
But it must be done properly.
Милорд, я настаиваю, чтоб все было по правилам.
My lord, I insist this is done properly.
Давай по правилам.
Properly!
Играй по правилам!
Play properly!
Показать ещё примеры для «properly»...

по правиламprotocol

По правилам все в радиусе поражения бомбы должны оставаться в помещении и подальше от окон.
Protocol is anyone within the bomb radius... stays inside and away from exterior windows.
Мы можем открыть все камеры при пожаре, но по правилам только одну камеру за раз.
We can open all the cells at once in case of fire... but the protocol is one cell open at a time.
Я решаю что по правилам, а что нет.
I decide what is and is not protocol.
— Это не по правилам.
— It is not protocol.
Ты действовал по правилам, а моя задача проверить всё это.
You followed protocol, and I'm going to check in with you first thing in the morning.
Показать ещё примеры для «protocol»...

по правиламrules say

Кстати, по правилам, мы должны на все реагировать, исходя из ситуации.
The rules say to react to all events appropriately.
А по правилам, все конфликты разрешаются на ринге, в бою.
And the rules say all grievances are dealt with two men in a ring, a fight.
По правилам, мы должны его проучить.
The rules say we got to teach him.
По правилам — не больше 15.
The rules say 15 minutes. Excuse us.
По правилам воздушный коридор закрывается, когда самолёт президента в пути, но как видишь, самолёт никуда пока не летит.
Rules say you only need to halt other airplane traffic when Air Force One is in transit, and as you can see, Air Force One is not in transit. True.
Показать ещё примеры для «rules say»...

по правиламplay nice

Играй по правилам, Дэвид.
Play nice, David.
Вы отказываетесь играть по правилам.
You refuse to play nice.
Вы мальчики играете по правилам.
You boys play nice.
Играй по правилам.
Play nice.
Вы играете не по правилам.
You don't play nice.
Показать ещё примеры для «play nice»...