пороги — перевод на английский

Быстрый перевод слова «пороги»

«Пороги» на английский язык переводится как «thresholds».

Варианты перевода слова «пороги»

порогиthreshold

— Итак, перед вашим ужасным порогом, ты знаешь, что от меня ожидают?
However hideous your threshold, do you know what my duty is?
На пороге, с гребаным энтузиазмом их встречает Карла Беларис якобы 34 лет от роду, по факту — 42.
On the threshold, faking enthusiasm, Carla Bellaris. 34, admitted, years, 42 lived ones.
Я должен перенести тебя через порог.
Got to carry you over the threshold.
Но вы всегда держались на некотором расстоянии, как бы на пороге, как бы у входа в слишком темное и незнакомое место.
But you always kept a certain distance, as if on some threshold, the entryway to someplace too dark or unfamiliar.
Теперь переступите порог этой двери.
Now step over the threshold of that door.
Показать ещё примеры для «threshold»...
advertisement

порогиdoorstep

Я нашла его на пороге.
I just found it on the doorstep.
Это зеркало тайно оставили для тебя на пороге.
This mirror was mysteriously left for you on the doorstep.
У моего Джимбо небольшая экзема, и тут же вы на моем пороге с рекламой своих услуг!
My jimbo has a touch of eczema, and here you are at my doorstep touting for business!
Я подобрал его на пороге. Должно быть, его подкинул какой-то крестьянин.
I picked him up on a doorstep where some peasant had left him.
— Гадишь на своём же пороге!
— Crapping on your own doorstep!
Показать ещё примеры для «doorstep»...
advertisement

порогиdoor

Или, печень прочь с порога, скатертью дорога.
Or, or, liver, stay away from my door.
Мы виделись однажды и он едва пустил меня за порог, будто не узнал меня.. — Да, он такой.
He saw me once, barely let me in the door, ...like he barely recognized me..
Вот черт, порог.
No door.
Мой отец был зарезан на пороге дома.
My father was slaughtered at house door.
Поймите он не обязан стоять на пороге.
Understand he does not have to stand at the door.
Показать ещё примеры для «door»...
advertisement

порогиverge

Поверьте сказочному королю, вы стоите на пороге удивительных событий.
I, the fairytale king, tell you that you are on the verge of an amazing event!
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
I would dare to venture another opinion. We are on the verge of an immense discovery, and it would be unwise to be influenced by the fact that we base our decision upon the observations of an unqualified layman.
Капитан, эти люди — на пороге создания для себя новой жизни.
Captain, these people are on the verge of creating a new life for themselves.
Ты был на пороге смерти.
You were on the verge of death.
Для человека стоящего на пороге спасения мира, у вас маловато энтузиазма.
For someone on the verge of saving the world, your enthusiasm seems tempered.
Показать ещё примеры для «verge»...
Надо же, едва переступив порог.
He might lose his foot.
Папа, как только он переступит порог этого магазина, ..в ту же минуту мы потеряем, самое малое, половину клиентов.
Dad, the minute he steps foot in this store, at least half the people who do business here are gonna stop coming.
Едва Майк переступит порог этого офиса, я должен об этом узнать.
The minute Mike Ross sets foot in this building, I want to know.
Я запрещаю тебе говорить с моим сыном или ступать на порог этого дома снова.
I forbid you to talk to my son or to set foot in this house again.
Ты не приблизишься к Тее, и никогда не заговоришь с ней, и больше никогда не переступишь порог этого дома.
You will not go near Thea, you will not speak to her and you will never set foot in this house again.
Показать ещё примеры для «foot»...

порогиrapids

Там пороги труднее.
The rapids get worse.
— Что случилось на последней серии порогов?
What happened on that last set of rapids?
Я по телевизору видела. Там такая красота. Пороги.
I saw it on TV — beautiful nature, rapids.
Вообще-то, за этой горой река становится дикой Водопады, пороги.
In fact, over that mountain... the river becomes wild, muy peligroso-— waterfalls, rapids.
Просто идите и покорите те пороги.
Just go shoot those rapids.
Показать ещё примеры для «rapids»...

порогиbrink

Когда Земля на пороге войны, как мы можем послать часть своих силы на такую бессмысленную экспедицию?
With Earth on the brink of war, how can we divert our forces into such a pointless expedition?
В октябре 62-го мир стоит на пороге ядерной войны. После того, как было объявлено о присутствии советских ядерных боеголовок всего в 150 километрах от берегов Америки, Кеннеди ставит Кубу на карантин.
In October, 1962 the world comes to the brink of nuclear war when Kennedy quarantines Cuba after announcing the presence of offensive Soviet nuclear missiles 90 miles off American shores.
Его сознание было затуманено, он был на пороге смерти.
— He was on the brink of death then.
Это невероятно. Здесь мы можем оказаться на пороге еще одного грандиозного открытия технологии Древних.
We could be on the brink of another major discovery of Ancient technology here.
Должно быть, мы на пороге мирового конфликта, который не сможем предотвратить?
Are We on the brink of a global confrontation that cannot be stopped?
Показать ещё примеры для «brink»...

порогиporch

Моя мечта состариться, сидеть на пороге дома, окружённой внуками и командовать ими!
My dream is to sit on the porch, covered with grandchildren, saying: No! and Stop that!
Она умерла, когда мне было 8 лет, и она заползла под порог дома...
She died when I was eight. She crawled underneath the porch.
Подошли, позвонили в дверь, и оставили ее на пороге.
Walked up, rang the bell, and set it down on the porch.
Ты так и будешь стоять у меня на пороге и врать глядя мне в глаза?
Are you going to stand here on my porch and lie to my face?
Расстрелял магазин с порога, Две в большого парня и три в другого.
Emptied my mag from the porch, put two in the big guy and three in the other.
Показать ещё примеры для «porch»...

порогиhouse

Она стояла на пороге моего дома... Во плоти и крови.
She was at my house, in flesh and blood.
Ну что же мы на пороге стоим!
Invite them in the house, Mildred.
Запомни, жениха, которого ты хочешь, я не пущу на порог своего дома!
Remember, the groom what you want, I do not want to put your feet in my house!
Юные Майко никогда не переступали порог нашего дома.
Young Maikos never come to our house.
И увиделись впервые 20 лет назад, а потом он появился у меня на пороге в поисках Бойда Краудера.
First time I saw him, going on 20 years, is when he showed up at my house, looking for Boyd Crowder.
Показать ещё примеры для «house»...

порогиfront door

Последнее что эти люди могут хотеть найти... это авианосец сидящий на пороге их дома.
Now, hold it, Boomer. The last thing these people may wanna find is a battlestar sitting on their front door.
На моей памяти ни одна женщина не переступала порог этого дома.
Never a woman stepped in the front door. Not since I been here.
Только снимите обувь на пороге.
And please take your shoes off at the front door.
Но не забывайте, что однажды, вы можете ступить за порог, и ваша жизнь изменится навсегда.
But never forget that, on any day, you could step out the front door and your whole life can change forever.
— Выйдет за порог.
She wanders out the front door!
Показать ещё примеры для «front door»...