threshold — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «threshold»

/ˈθrɛʃhəʊld/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «threshold»

На русский язык «threshold» переводится как «порог» или «предел».

Варианты перевода слова «threshold»

thresholdпорог

Got to carry you over the threshold.
Я должен перенести тебя через порог.
You cannot cross the threshold of the past.
И не можете переступить порог прошлого.
Now step over the threshold of that door.
Теперь переступите порог этой двери.
Olga, shall I carry you over the threshold?
Ольга, давай я перенесу тебя через порог.
I who have crossed since time immemorial the threshold between life and death?
Я, кто с незапамятных времён преодолел порог между жизнью и смертью?
Показать ещё примеры для «порог»...
advertisement

thresholdпредела

We have reached a critical mass, a threshold.
Мы достигли критической массы, предела.
Not yet, but she's reaching her threshold.
Еще нет, она не достигла своего предела.
You've reached the... the freshness threshold.
Ты достигла... предела своей свежести.
That's my threshold.
Это — предел.
The five remaining gods were so angry, they built a chariot for him... and sent him beyond the threshold of space and time.
Оставшиеся пятеро разозлились настолько, что построили для него колесницу и отправили его за пределы пространства и времени.
advertisement

thresholdболевой порог

I got a low threshold for pain.
У меня низкий болевой порог!
I know you have a high threshold for pain, but this...
Знаю, у вас высокий болевой порог, но...
How high is your threshold for pain?
Насколько высок твой болевой порог?
Visitors have a high threshold for pain.
У визитеров высокий болевой порог.
I believe there is little to no room for interpretation when it comes to the United States constitution, and I have an unusually high threshold for pain.
Я верю, что нет места интерпретации когда дело касается Конституции США, и у меня необыкновенно высокий болевой порог.
Показать ещё примеры для «болевой порог»...
advertisement

thresholdграницу

You see, I am... or I was, until I crossed your threshold...
Видите ли, я есть... или, вернее, был, пока не пересёк границу вашего мира...
You signaled me across the threshold.
Вы вызвали меня через границу.
You crossed my threshold of your own free will and now by my will, you shall stay.
Вы пересекли границу по своей собственной воле, а теперь, по моей воле вы должны остаться.
You crossed my threshold of your own free will and now by my will you shall stay.
Вы пересекли границу по своей собственной воле, а теперь, по моей воле вы должны остаться.
You crossed my threshold.
Вы пересекли мою границу.
Показать ещё примеры для «границу»...

thresholdпереступить порог

but we couldn't cross the threshold.
но не смогли переступить порог.
I couldn't get past the threshold.
Я не мог переступить порог.
Can we cross the threshold together like not crazy people? — Okay.
Мы можем переступить этот порог вместе, как нормальные люди?
And when you did that, you crossed a threshold.
И, когда сделала это, ты переступила порог.
You want to be careful who comes through your threshold.
Ты должен быть внимателен к тому, кто переступит твой порог.
Показать ещё примеры для «переступить порог»...

thresholdпроход

— Oh, and I crossed the threshold!
— О, и я миновала Проход.
We've determined that a photon torpedo, properly calibrated, will force open the threshold long enough for Voyager to get through.
Мы определили, что фотонная торпеда, специально откалиброванная, заставит проход открыться достаточно надолго, чтобы «Вояджер» смог пройти.
The threshold, it's in your office, right?
Проход, он в твоем кабинете, не так ли?
In the time that you've been working here, have you ever asked yourself why we always walk into the studio through that door when we could just walk straight in over that threshold?
За все то время, что ты здесь работаешь, ты никогда не задумывался, почему мы всегда заходим в студию через эту дверь, когда могли бы заходить прямо через этот проход?
So I tell that holier-than-thou witch that I forgive her, peel home and waltz right past the threshold.
Итак, я говорю этой самодовольной ведьме, что я прощаю ее, мы сваливаем и я вальсирую через Проход.
Показать ещё примеры для «проход»...

thresholdпересекли порог

I thought you guys just crossed the threshold into serious.
Я думал, вы уже пересекли порог серьезных отношений.
Tell them you got the message before you crossed the threshold when you were on the planet's surface.
Скажите, что вы получили сообщение до того, как пересекли порог, когда были на поверхности планеты.
I'd say that it's more like we crossed the threshold into broken up.
Я бы сказал, мы скорее пересекли порог расставания.
I shall get up out of this chair and go, never to cross the threshold again.
Я буду вставать с этого стула и идти, никогда не пересечь порог снова.
Well, let me know if you decide to cross over the threshold into consumerism.
Что же, дай мне знать, если решишь пересечь порог потребительства.
Показать ещё примеры для «пересекли порог»...

thresholdчерту

In order to open this first threshold, you must pay tribute according to the legend.
Чтобы преодолеть первую черту, согласно легенде, нужно преподнести дань.
The second step takes you across the threshold.
Второй шаг — и ты пересечёшь черту.
I mean... once you've crossed that threshold, why not have it all to yourself?
Я имею в виду... раз уж вы переступили черту, почему бы не забрать всё себе?
Anyone who wins their way past this threshold will behold the Book of Leaves itself.
Любой, кто преодолеет эту черту, сможет лично увидеть Книгу Листьев.
The gods created different thresholds with deadly challenges to guard the Vault of Heaven.
Боги создали различные черты со смертельными испытаниями, чтобы защитить Небесное Хранилище.
Показать ещё примеры для «черту»...

thresholdрубеж

Threshold!
Рубеж!
Just as you will change when you realize that the threshold to the UnderVerse will be crossed only by those who have embraced the Necromonger faith.
Вы тоже изменитесь. когда поймете, что рубеж Сумеречного созвездия можно пересечь, только приняв веру Могильщиков.
But the road to that 'verse crosses over the threshold.
Но дорога к этому созвездию проходит через рубеж.
Take us to the threshold!
Веди нас к рубежу!
That I will now be the one who can carry his people across the threshold into UnderVerse, where they shall begin true life.
Вероятность того, что я могу спокойно вести войска к рубежу Сумеречного созвездия, где их ждет настоящая жизнь.

thresholdграни

We have reached the last threshold of the human heartbeat.
Мы находимся на грани вымирания.
There is no threshold that makes us greater than the sum of our parts, no inflection point at which we become fully alive.
Нет никакой грани, что делает нас чем-то большим, чем сумма частей, нет перелома, на котором мы становимся живыми.
«On the bubble» refers to a patient balanced on the threshold between life and death.
«Пузырь на волоске» говорят о пациенте на грани между жизнью и смертью.
The bar, the... threshold where the guy in my shoes goes...
Планку... грань, когда человек на моем месте понимает...
What started merely as an experiment, has brought me to the threshold of a monumental discovery.
Самый обычный эксперимент привел меня на грань монументального открытия.