помилуй — перевод на английский
Быстрый перевод слова «помилуй»
«Помилуй» на английский язык переводится как «have mercy» или «have pity».
Варианты перевода слова «помилуй»
помилуй — have mercy
Помилуй меня, Боже!
Have mercy,jesu.!
Лорд Будда, помилуй!
Lord Buddha, have mercy!
Господи, спаси и помилуй...
O Lord, have mercy, save us and protect...
Помилуй, Господи.
God have mercy.
Господи, помилуй!
O Lord, have mercy!
Показать ещё примеры для «have mercy»...
advertisement
помилуй — pardon
— Помиловали?
A pardon!
Ты можешь помиловать его.
You can pardon him.
Он ведь их не помиловал.
He refused them a pardon.
Он помиловал их.
He did pardon them.
Кто-то хочет помиловать Габриэля Лессью?
Someone wants to pardon Lessieur?
Показать ещё примеры для «pardon»...
advertisement
помилуй — god
Бог помилует, никакие доктора не нужны .
If God is merciful, no doctor would be needed.
Господи помилуй!
Oh, my God.
— Господи помилуй!
Oh, God!
Господи, блин, помилуй!
Holy freaking God!
Господи, помилуй. Это я здесь живу?
Dear God, this is where I live?
Показать ещё примеры для «god»...
advertisement
помилуй — bless
Это не более, чем попытка тебе объяснить, почему после прошедшего месяца... тебе никогда не удастся снова соблазнить меня... на ещё один весёлый, счастливый, беззаботный отпуск всей семьёй — Господи, помилуй нас всех и каждого в отдельности.
This is simply to explain to you... why, after last month... you never again were able to suck me in to another gay, happy, carefree vacation... with the family... may God bless and keep each and every one of them... individually.
Господи помилуй, Эдди.
God bless, Eddie.
Господи помилуй.
God bless.
— Да помилует вас господь, сэр.
God bless you,sir.
Помилуй меня, Господи!
Bless me, yes.
Показать ещё примеры для «bless»...
помилуй — spare
Нет, помилуй!
Spare me that.
Но помилуй нас, Господь святейший.
But spare us, Lord most holy.
Помилуй меня бог если я буду себя вести, как все остальные.
God spare me if I would act like everybody else.
Что, Кронос помилует его и тебя?
Will Kronos really spare him? And you?
Дедушка, прошу Вас, сжальтесь над моим отцом, помилуйте его!
Your Majesty, please spare my Father.
Показать ещё примеры для «spare»...
помилуй — may god have mercy on
И да помилует Господь вашу душу.
And may God have mercy on your soul.
Помилуй Господь его душу.
May God have mercy on his soul.
Да помилует Господь его душу.
May God have mercy on his soul.
Да помилует Господь вашу душу.
May God have mercy on your soul.
Да помилует Аллах твою душу.
May God have mercy on your soul.
Показать ещё примеры для «may god have mercy on»...
помилуй — forgive
Помилуй нас, Боже, повелицей милости Твоей...
Forgive us, Lord, with all Your grace, we beg of You.
Помилуй...
Forgive...
Господи, помилуй меня за то, что я сделал.
O Lord, forgive me for what I have done.
Помилуй меня Господь.
May God forgive me.
Но вы еще маленькие, и джунгли вас помилуют.
You are still small, so the forest will forgive.
Показать ещё примеры для «forgive»...
помилуй — god help me
Помилуй Бог, ни слова не сказали, как будто камни или истуканы, и, бледные, глядели друг на друга.
— No, so God help me, they spake not a word. But like dumb statues or breathing stones... stared each on other and looked deadly pale.
— Помилуй бог, не крикнул ни один.
— No so God help me, they spake not a word.
Господи помилуй!
God help me!
Господи, помилуй.
Oh, God help me.
Боже помилуй, я врал, но я не убийца.
God help me, I was lying. But I'm not a killer.
Показать ещё примеры для «god help me»...
помилуй — please
Помилуйте, только не чудеса.
Please, no miracles.
Помилуйте...
Please...
Но, слушайте, этот цвет? Помилуйте.
The color, please.
— О, помилуйте, оно самое!
— Oh, yes, please, this again.
Помилуйте, Робан...
Please, Roban...
Показать ещё примеры для «please»...
помилуй — sake
— Господи, помилуй!
— For goodness sake!
Ох, Либби, помилуй.
Oh, for pity's sake, Libby.
Помилуйте, Филипп Филиппович да ежели его ещё обработает этот Швондер, что же из него получится?
For God's sake, Philip Philipovich if that damned Shvonder sets to work at him, what is going to become of him?
Он же адвокат, господи помилуй.
He's a lawyer, for Christ's sake.
Адвокат по уголовным делам, господи помилуй, а не УГОЛОВНЫЙ адвокат.
Criminal barrister, for God's sake, not a CRIMINAL barrister.
Показать ещё примеры для «sake»...