подобные ситуации — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «подобные ситуации»

подобные ситуацииsituations like this

Видишь, Одри, в подобных ситуациях, ты должна вести себя профессионально.
You see, Audrey, in a situation like this, you have to handle yourself in a professional manner.
Как ты могла рассмеяться в подобной ситуации?
How could you laugh in a situation like this?
Когда ты попадаешь в подобную ситуацию, ты должен сконцентрироваться на том, чтобы получить лучший ракурс на происходящее.
When you get a situation like this, you gotta concentrate on getting the best angle of the real thing.
Как ты можешь прятаться в подобной ситуации?
How can you go in hiding in a situation like this.
Теперь, чтобы вы сделали с этим инструментом в подобной ситуации?
Now, what would you do with a tool like that in a situation like this?
Показать ещё примеры для «situations like this»...
advertisement

подобные ситуацииthis kind of situation

Знаешь, обычно девушки, у которых есть парень... не очень уютно себя чувствуют в подобных ситуациях.
Because, usually girls that have boyfriends... have it pretty tough in this kind of situation.
Марка обучали как себя вести в подобных ситуациях?
Has Mark received any kind of education in this kind of situation?
В подобной ситуации вы должны были обнять меня, прикрыть своим телом или взлететь со мной, чтобы увернуться от меча.
In this kind of situation, you should have hugged me or take the blow for me, or fly with me to dodge.
В подобной ситуации я считаю полезным думать о чём-то забавном.
In this kind of situation, I find it useful to think about something funny.
Не знаю, что люди делают в подобных ситуациях.
I don't know what people do in this kind of situation.
Показать ещё примеры для «this kind of situation»...
advertisement

подобные ситуацииsuch a situation

Полагаю, спокойный человек сумел бы отнестись к подобной ситуации философски.
I suppose an easygoing man would tend to accept such a situation philosophically.
— В подобной ситуации у тебя нет времени на раздумья — срабатывает инстинкт.
In such a situation, you have no time to think — instinct takes over.
Я читал, что в подобной ситуации контроль над ними можно получить,.. ... еслимыих унизим.
I once read that you get control in such a situation with humiliation.
Как ты можешь столько сомневаться, если ты в подобной ситуации?
How can you consider so much since you are in such a situation?
Потому что, я надеюсь вам не доведется больше встречать таких людей или оказываться в подобных ситуациях.
I hope that you shall never have to encounter such people or be in such a situation ever again.
Показать ещё примеры для «such a situation»...
advertisement

подобные ситуацииsimilar situations

Асгард оказался бы ценным в подобных ситуациях.
The Asgard have proven valuable in similar situations.
То есть, это помогает общаться с людьми в подобных ситуациях.
It helps to talk to people in similar situations, you know?
Уверена, вы не раз попадали в подобные ситуации во время путешествий по далёким странам.
I'm sure you must have met many similar situations in your travels in foreign lands.
У нас был удачный опыт с лекарствами в подобных ситуациях раньше.
We've had some luck with certain drugs in similar situations.
Я полагаю факт, что у вас были подобные ситуации, не должен меня шокировать?
I suppose the fact that you've had similar situations shouldn't come as a shock.
Показать ещё примеры для «similar situations»...

подобные ситуацииthings like this

У него талант выбираться из подобных ситуаций.
He's got a real talent when it comes to things like this.
Я надеялась, что ему не придется сталкиваться с подобными ситуациями.
I hoped he wouldn't have to face things like this.
Послушай совета от того, кто уже был в подобной ситуации.
Take it from a guy who's done things like this.
Я к тому, что нет красивого выхода из подобных ситуаций.
Well, all I'm saying is there's no nice way of getting out of these things.
Поэтому, возможно, я не совсем понимаю, как вести себя в подобных ситуациях, но я сохранял бы спокойствие.
So... maybe I'm not sure how these things work, but I'd be calm.
Показать ещё примеры для «things like this»...

подобные ситуацииcircumstances

Что любой уважающий себя коллега должен делать в подобной ситуации.
What any self-respecting colleague would do in the circumstances.
В подобной ситуации, разве это удивительно, мистер Блор?
Under the circumstances, wouldn't you, Mr. Blore?
Люди в подобных ситуациях пытаются выжить не потому что думают, что станет лучше.
People in unpleasant circumstances stay alive not because they think things'll get better.
Да, но... я же стараюсь не думать о себе в подобных ситуациях.
Yeah, I try not to think about me though in circumstances like this.
Как это происходит в подобных ситуациях, Zephco станут теми, кто расплачивается за чужие преступления. кого-нибудь из отдела сбыта, и публично объявят их..
What usually happens in circumstances like this is that ZephCo would identify a fall guy, someone in the marketing department, and terminate them publicly...
Показать ещё примеры для «circumstances»...

подобные ситуацииsame situation

«И мне остается только надеяться, что в подобной ситуации,»
"I only hope that in the same situation,
Большинство отцов в подобной ситуации захотели бы или воплотить в ребенке свои несбывшиеся мечты, или воспользоваться его деньгами, но твой отец... Он просто хочет защитить тебя.
Most fathers in the same situation would either want to live vicariously through their children's lives or sponge off their backs, but your father, he's just trying to protect you.
Я видела её раньше в подобной ситуации
You know, I saw the way that she was before in the same situation.
Я помогла многим клиентам, оказавшимся в подобной ситуации.
I've helped a great many clients in the exact same situation as you.
Мария-Антуанетта в подобной ситуации не потеряла голову.
Marie Antoinette found herself in the same situation.