подобать — перевод на английский
Варианты перевода слова «подобать»
подобать — act
Веди себя как подобает мужчине!
You can act like a man!
Сядьте, ведите себя, как подобает чемпионам.
Sit down and act like champions.
Эми будет вести себя, как подобает жертве, но с достоинством.
And Amy is gonna act traumatized but cool.
Чжун Пё, с завтрашнего дня ты будешь себя вести как подобает жениху Ха Дже Кён.
Jun Pyo, as of tomorrow, you will act like Ha Jae Kyung's fiance and mean it.
Веди себя как подобает твоему возрасту, а не цвету кожи.
Act your age, not your colour. Oh, jeez!
Показать ещё примеры для «act»...
подобать — properly
Если она не одета как подобает, она уже не гейша.
If she's not properly dressed, then she is not a true geisha.
И обращайся ко мне как подобает!
And greet me properly!
Надеюсь, Вас приняли как подобает, Райдер.
I hope you've been looked after properly, Ryder.
Ну а теперь, приложив чуточку усилий, вы могли бы очнуться к полднику, а затем... мы могли бы познакомиться, как подобает.
Now, with a little more effort, you could be awake by teatime and then, well, we could be properly introduced.
Просто сделайте это, как подобает.
Just do it properly.
Показать ещё примеры для «properly»...
подобать — appropriate
Совершенно тебе не подобает.
Erm... Entirely appropriate.
Мне кажется, не подобает приходить в садик за ребенком с пистолетом.
I don't think it's appropriate you wearing a g-u-n to pick up a child at this daycare.
Во-вторых, мой стиль общения подобает случаю.
Second, my diction is appropriate for the occasion.
Как подобает.
Appropriately.
Вам следует призвать мальчика вести себя как подобает.
You should encourage the boy to behave appropriately.
подобать — behave
Ведите себя как подобает, сироты!
Behave yourselves, orphans!
Ты моя жена и должна вести себя как подобает жене.
You're my wife and you'll behave as my wife!
Когда ты научишься вести себя, как подобает настоящему мужчине?
Maria, but when will you learn to behave like a man ?
Разве так подобает вести себя немецкому мальчику?
A young German doesn't behave in that way.
Теперь вы должны научиться вести себя как подобает в настоящем обществе.
You must now learn to behave seriously in society.
Показать ещё примеры для «behave»...
подобать — fit
Теперь я выгляжу как подобает, чтобы пойти к нотариусу?
Do I look fit to go to the solicitor?
Потакание собственным слабостям не подобает будущему наследнику!
Weak in will, thou art fit to become but a changeling!
Все должно быть как подобает.
We've all had our fittings.
Кажется, подобает мне.
Seems kind of fitting to me.
подобать — man
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными... и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево... множество чудес, которое оно от нас скрывает.
As men of science, we should be curious... and bold enough to peer beyond it... into the many wonders it conceals.
Билли, зайди в дом. Поговорим, как подобает людям.
Billy, please get into the house so we can talk like men.
Мистер Вест, давайте уладим всё как подобает мужчинам.
AII right, Mr. West, we'II settle this like men.
Но тогда сопротивляйтесь, проявите силу, как подобает мужчинам.
Stand up to it then with force like men.
Старикам подобает быть трезвыми, степенными, рассудительными, твёрдыми в вере, смиренными, терпеливыми.
That the aged men be sober, grave... temperate... sound in faith, in charity, in patience.
Показать ещё примеры для «man»...
подобать — befits a
Я золота, как и подобает королю.
And I bring to you gold, as befits a king among men.
Лицом к лицу, как подобает истинному воину.
Man to man, as befits a true warrior.
Будешь ли ты всегда поступать как подобает рыцарю этого королевства?
And will you conduct yourself in all matters as befits a knight of this realm?
— Макс считает, что серьезному автору не подобает сниматься в кино.
— Max doesn't think that being in the pictures befits a serious writer.
Сожалею, что не могу оказать вам такой приём, который подобает верховному правителю.
I regret I cannot welcome you... as befits the Great Lord. Luckily...my sister gave me a flute.
Показать ещё примеры для «befits a»...
подобать — befit
Утверждение единогласное, как и подобает для такого высокоуважаемого кандидату.
Confirmed by unanimous vote, as befits this redoubtable choice.
Как и подобает священнослужителю.
As befits the cleric.
Это справедливое и достойное соглашение. как подобает двум великим королевствам.
It is a fair and honourable agreement that befits two great kingdoms.
Мы были очень близки, как и подобает кровным братьям.
We were very close, as befits blood brothers.
Она будет очаровательной женой как и подобает таким прекрасным и благородным, как Царь.
She will make a charming wife as befits such a fine and noble king.
Показать ещё примеры для «befit»...
подобать — way a
Встань, как и подобает знатному римлянину!
Stand up, the way a noble Roman should!
— Замолкни! Альберт! Директору не подобает так себя вести.
Hey, Albert, that's not the way a director behaves.
Разве так подобает себя вести мужчине из Кюсю?
Is that a way for a Kyushu man to act?
Солдату не подобает так погибать.
Ain't no way for no soldier to die.
подобать — right
Не подобает пить шампанское в пижаме.
It isn't right to drink champagne in pants.
Я хочу сделать это как подобает.
I wanna do this right.
— Как подобает лучшему из лучших.
— Right there with the best of them.
Не думаю, что подобает надевать свадебное платье, когда речь всего лишь о благословении.
I don't think it's right to put on a wedding dress when it's only a blessing.