повседневно — перевод на английский

Варианты перевода слова «повседневно»

повседневноeveryday

Нет, Доктор, наша обычная, повседневная одежда.
No Doctor, our ordinary, everyday clothes.
Шарли использует лишь повседневные слова и щепотку сленга... Который он никогда не сможет истолковать.
Charly employs only everyday words and a pinch of slang which he never fails to translate.
Она чувствовала себя опустошенной, бесполезной, неудовлетворенной... неспособной следовать повседневной жизни.
She felt empty, useless, unsatisfied... incapable of coping with everyday life.
Из этого нового сочетания абстрактного мышления и повседневного опыта расцвела наука.
This new hybrid of abstract thought and everyday experience blossomed into science.
Он предпочитал совершенство математических абстракций несовершенству повседневной жизни.
He preferred the perfection of these mathematical abstractions to the imperfections of everyday life.
Показать ещё примеры для «everyday»...
advertisement

повседневноdaily

На улицах, расположенных на склоне горы, мы видим повседневную жизнь.
On its sloping streets we encounter daily life.
Пробивайтесь сквозь шелуху повседневной жизни.
Push through the daily shell shock of life together.
Почему? Потому что она как бы придавала космическое значение нашей повседневной жизни.
Because it seems to lend a cosmic significance to our daily lives.
Если такие вещи предопределены звездами, возможно, существуют скрытые закономерности, которым подчиняется непредсказуемый хаос повседневной жизни.
If such things were fated by the stars then perhaps there were hidden patterns underlying the unpredictable chaos of daily life.
— Ожидание получения мгновенного удовольствия в повседневной жизни... и того, что это удовольствие составит... нормативный параметр существования.
The expectation of receiving... instant gratification in daily life... and that this gratification constitutes... the normative parameter of existence.
Показать ещё примеры для «daily»...
advertisement

повседневноcasual

Почему? Потому-что носишь повседневную одежду и спишь с кучей парней?
Because you dress casual and sleep with a lot of guys?
Повседневная одежда...
Casual...
Повседневная Пятница.
Casual Friday.
— Нет, но это Повседневная Пятница, так что...
— No, but it is Casual Friday, so....
Что вы делаете в Повседневную Пятницу?
What do you do on Casual Friday?
Показать ещё примеры для «casual»...
advertisement

повседневноday-to-day

Нет. Я хотел бы книгу о моей повседневной жизни.
No, I would like this book to be about my day-to-day life.
Для того чтобы эта пародия на сожительство работала на нас, мы должны приложить все усилия, чтобы сделать нашу повседневную жизнь как можно легче и приятней.
In the interests of making this cohabitation charade work for us, we should do everything we can to try and make day-to-day life as easy and enjoyable as possible.
Мистер Куглер, возьмет на себя повседневные операции... Заодно с мистером Клейманом.
Mr. Kugler will take over day-to-day operations... along with Mr. Kleiman.
Рэнди иногда попадал в ловушку в своей повседневной жизни.
Randy sometimes felt trapped in his day-to-day life.
Держала в руках всю его повседневную жизнь.
I handled the details if his day-to-day life.
Показать ещё примеры для «day-to-day»...

повседневноroutine

Часть повседневной рутины.
All part of the routine.
Ничто из того, что вчера со мной случилось, не является частью моей повседневной жизни.
Nothing that happened last night is part of my routine.
И я стараюсь, как могу, прийти в себя. Стараюсь оставаться активным, продолжать вести повседневные дела.
So I try to get out as much as I can... try to stay active stick to my routine.
Робин отправилась путешествовать в Аргентину, а я вернулся к своим повседневным делам.
Robin took a trip to Argentina, and I went through my usual routine.
Моя повседневная жизнь мрачна, тревожна и неуютна. Именно таким должно быть комедийное шоу.
My routine is dark, disturbing and uncomfortable, just the way a comedy show should be.
Показать ещё примеры для «routine»...

повседневноday

Нет борьбы с Михаилом, нет круатонского вируса, всадники вернутся к их повседневной работе.
No fight with michael, no croatoan virus, The horsemen go back to their day jobs.
Она помогает человеку справляться с повседневными проблемами. Уже более 10 тысяч лет.
Remains after 10,000 years of the human experience, the best way to get through the day.
То, что я сейчас переживаю, совсем небольшую часть, это ваша повседневная жизнь, верно?
What I'm going through, just a little bit, is what you live every day, right?
Ну, это моя повседневная работа.
Well, it's just my day job.
Но это честная повседневная работа.
But it's an honest day's work.
Показать ещё примеры для «day»...

повседневноlife

Хочу начать с нашей культуры , с нашей совместной повседневной жизни, с наших мыслей и чувств. Большое спасибо, профессор.
I want to start from our culture, our shared practical life together, and look at what we think and feel, and say it in these public terms.
Ты был событием в моей повседневной жизни.
You were a break before the rest of my life.
В эти мгновения к ее невероятной скуке добавилось странное чувство, что повседневная жизнь может быть очень жестокой.
In those last moments it occurred to her, in addition to being boring, life could also be very cruel.
Ты когда-нибудь использовала алгебру в своей работе или в повседневной жизни?
Have you ever used algebra in your work or in your life?
Иногда это распространяется и на повседневную жизнь.
Well, sometimes it spills over into real life, too.
Показать ещё примеры для «life»...

повседневноdaily lives

Они воображали, что оно влияет на нашу повседневную жизнь.
They imagined it to influence our daily lives.
Эта ложная корпоративная культура была наложена на нашу повседневную жизнь.
This false corporate culture has been superimposed over our daily lives.
Мои избиратели предпочли бы, если бы я остановлюсь на вопросах которые влияют на их повседневную жизнь.
My voters prefer if I focus on issues that impact their daily lives.
Боюсь, они могут отказаться от такого вмешательства в свою повседневную жизнь.
I fear they may balk at such an imposition on their daily lives.
Расследование ее смерти привело меня в ФБР, где я присоединилась к команде киберэкспертов, чтобы вести войну против новой породы преступников, скрывающихся глубоко в Сети... проникающих в нашу повседневную жизнь способами, которые мы и не могли себе представить... безликих... безымянных... влезающих в наши устройства
My investigation into her death led me to the FBI, where I joined a team of cyber experts to wage a war against a new breed of criminal hiding on the Deep Web... infiltrating our daily lives in ways we never imagined faceless... nameless... lurking inside our devices,
Показать ещё примеры для «daily lives»...

повседневноregular

Все, пожалуйста заметьте его зовут Норвелл, не Игнат... и это не его повседневная одежда.
All, please take notice his name is Norval, not Ignatz... and that is not his regular outfit.
Ну, в повседневной...одежде.
Uh, in regular... clothes.
Что, типа в наших повседневных жизнях?
What, like, in our regular lives?
Можно щебетать, что каждый день это дар, тормозить, нюхая цветочки, но повседневная жизнь разносит всё это в пух и прах.
You can talk about every day being a gift and stopping to smell the roses, but regular life's got a way of picking away at it.
повседневные проблемы; реальные проблемы; и проблемы, которые у тебя.
There's regular trouble, real trouble, and then there's the trouble that you're in.
Показать ещё примеры для «regular»...

повседневноday-to-day operations

И управлял повседневной работой казино.
I serve at the pleasure of the chairman of the board. My responsibilities are to run the day-to-day operations.
Вы отвечаете за повседневную работу отеля.
You run the day-to-day operations at the hotel.
Господа, по мере нашего выхода на финишную прямую я буду отходить от повседневных дел по своей должности.
Gentleman, as we approach the finish line, I will be stepping back from day-to-day operations around this office.
Чем ближе мы будем к финишной черте, тем сильнее я буду отстраняться от повседневной работы.
As we approach the finish line, I will be stepping back from day-to-day operations.
Будешь отвечать за мои повседневные дела.
I want you to run my day-to-day operations.
Показать ещё примеры для «day-to-day operations»...