переставать — перевод на английский
Варианты перевода слова «переставать»
переставать — stop
— Вы знаете, она не перестаёт говорить о вас.
She can't stop talking about you, you know.
Эй, не переставайте копать!
Hey, don't stop digging !
Ты просто перестаешь жить.
You stop living.
И я этому очень рада, поскольку если детей дразнить, они перестают пытаться.
I'm glad. If children are teased, they stop trying.
Ты перестаешь чувствовать только потому, что твоя внешность заставляет это казаться глупым?
Do you stop feeling because the outside of you makes it seem foolish?
Показать ещё примеры для «stop»...
переставать — cease
Он перестаёт быть опасным для окружающих.
He ceases to be a wrongdoer.
Но он также перестаёт быть существом, наделённым способностью нравственного выбора.
He ceases also to be a creature capable of moral choice.
Барбара не перестает меня восхищать.
Barbara never ceases to amaze me.
Сердце перестаёт качать кровь.
The heart ceases to pump blood...
Мистер Дейта, Ваша находчивость никогда не перестает изумлять меня.
Mr. Data, your resourcefulness never ceases to amaze me.
Показать ещё примеры для «cease»...
переставать — keep
А также я не перестаю надеяться, что быть может фондовый рынок резко пойдет вверх и мы сможем съездить в Париж.
Although I keep dreaming that maybe the stock market will go zooming up, and we can go to Paris.
У меня есть друзья, которые не переставая говорят мне как дорого им обходится содержать меня в нищете.
I have friends who keep telling me how much it costs them to keep me in poverty.
Моя милая Фелиция. Мой любимый котёнок. Даже если сейчас ты мирно спишь далеко от меня, а я не перестаю волноваться за тебя,..
My beloved Felice my beloved kitten even if you keep slipping away and I worry greatly I must tell you how much I love you.
Они, не переставая, говорят о его лице.
They keep on talking about his face.
Я не перестаю думать об одной вещи.
I keep thinking of one thing.
Показать ещё примеры для «keep»...
переставать — gave up
— Никогда не переставала играть?
— Never gave up playing?
Я никогда не переставала надеяться.
I never gave up hoping.
Часть меня не переставала верить в то, что, в конце концов, мы будем вместе.
A part of me never gave up On the idea that we would Finally come together eventually.
А ты не переставала верить.
You never gave up.
Знаешь, она не переставала надеяться.
She never gave up hope, you know.
Показать ещё примеры для «gave up»...
переставать — can't stop
Дорогая Даян, с тех пор, как я увидел тебя, скачущей на лошади я не перестаю о тебе думать.
Dear Diane, ever since I saw you riding the horse I can't stop thinking about it.
Я думала, что мне так надоел Джеф, но теперь я не перестаю думать о нём.
And now, I can't stop thinking about him.
Я не перестаю думать о том, как выгляжу.
I can't stop thinking about what I look like.
Я не перестаю думать о нем, папа.
I-— I can't stop thinking about him, daddy.
Я не перестаю о тебе думать, крошка.
I can't stop thinking about you, baby.
Показать ещё примеры для «can't stop»...
переставать — won't stop
Оно не перестает плакать уже несколько часов.
It's been hours, and it won't stop crying.
Классика. Да, а теперь он не перестает засовывать туда все подряд.
Yeah, and now he won't stop shoving' stuff up there.
Он не перестает плакать.
He won't stop crying.
Не думаю, что это проблема, просто не перестает кровоточить.
I didn't think it was a big deal, but it won't stop bleeding.
О, он не перестает жаловаться.
Oh, he won't stop complaining.
Показать ещё примеры для «won't stop»...
переставать — don't
Там ты перестаешь считать месяцы и годы.
You don't count months and years.
Когда перестаешь верить, так и Бог от тебя отвернется.
If you don't believe in anyone, God will abandon you. And this suit, where did you get it?
Машины перестают работать, когда становятся такими же старыми, как и я.
Machines don't work when they become old like me.
Видишь, что случается, когда ты перестаешь думать?
See what happens when you don't think?
Мне перестаёт это нравиться.
I really don't like where this is going.
Показать ещё примеры для «don't»...
переставать — never
Я никогда не переставал служить вам.
I never left your service.
Ты не перестаёшь удивлять меня.
Robert, you never fail to amaze me.
Это уже не важно, с этого момента проект перестает существовать.
That's irrelevant now because, as of this moment, this project never existed.
Мэтт, он буквально сходит с ума, перестает контролировать себя.
Matt,he literally goes mad because he's never able to regain the upper hand.
Я никогда не переставал любить.
I've never fallen out of love.
Показать ещё примеры для «never»...
переставать — still
Не перестаю удивляться какими смешными порой могут быть люди.
Still, those types aren't much fun. It depends.
Рука пуста, и все ж глазами не перестаю явидеть тебя.
I have thee not, and yet I see thee still.
Но я не перестаю чувствовать себя мальчиком для развлечений.
But I still feel like a boy-toy.
А я и не переставал.
I still do that.
Так напуган, но ни на секунду не переставал гладить своего кролика.
So frightened, but all the time he was still petting this rabbit.
Показать ещё примеры для «still»...
переставать — long
Когда оно перестаёт его слушаться, он начинает ненавидеть его.
When it'll no longer do what he wants it to do, he grows to hate it.
Но ни он, ни Скорцени не верили в успех, они понимали, что тайна, известная больше, чем одному, перестает быть тайной.
But neither him, nor Skorzeny believed in success, they understood that a secret known to more than one, is no longer a secret.
Куда девается прошлое, когда оно перестаёт быть настоящим?
Where does the past go when it's no longer the present?
В итоге ваши навыки в шантаже и манипулировании перестают приносить пользу. Фактически вам предстоит ответить за безрассудную веру в их эффективность.
Suggesting, as a corollary, that your skills for blackmail and manipulation... no longer are assets to you... and for your fatuous belief in their efficacy... in fact, have become liabilities.
И в эту превосходную систему, мы вносим дополнительные факторы, но система ладит с этим... она справляется... до тех пор, когда вдруг перестает справляться.
Into this perfect system, we introduce additional factors and the system copes... and copes... and copes... and copes... until it cannot cope any longer.
Показать ещё примеры для «long»...