отчасти — перевод на английский

Быстрый перевод слова «отчасти»

«Отчасти» на английский язык переводится как «partly» или «partially».

Варианты перевода слова «отчасти»

отчастиpartly

— Но... отчасти это моя вина.
It's partly my own fault.
Это, отчасти, моя вина.
It's partly my fault. I realize that.
Прав старик. В этом смысле, может, он и прав отчасти.
In this sense, he may be partly right.
И отчасти сигареты тому виной.
The cigarettes are partly to blame.
Отчасти потому, что чувствовала себя виноватой, ну и к тому же там была полиция...
Partly because I felt guilty. The police were there...
Показать ещё примеры для «partly»...

отчастиpartially

Во всяком случае, отчасти.
— At least partially.
Не отрицаю, я отчасти в ответе, я позволил детям транжирить время попусту, без всякой пользы.
I don't deny that I am partially responsible for allowing the children to spend their days on worthless frivolity to the exclusion of all else.
Я могу хоть отчасти заменить вам донну Розу.
I can at least partially replace Donna Rosa for you.
Хотя отчасти я делал это для того, чтоб она меня утешала и чтоб быть с ней очень близко.
But I was also doing it partially on purpose, so that she would console me, and that I would be very close to her.
Я отчасти виновата, мисс Кимберли.
I'm partially to blame, Miss Kimberly.
Показать ещё примеры для «partially»...

отчастиkind of

Да, он был напуган, но в тоже время это типа круто, поэтому отчасти он этому радовался.
So he's scared, but also it's sort of cool, so he's also kind of excited.
Есть, отчасти, какое-то волшебство спящей красоты в ребёнке.
There's kind of a sleeping beauty magic about the kid.
Отчасти мне нравится эта оперная толпа.
I kind of like this opera crowd.
Как уже говорила про галстук, он мне отчасти напоминает один из этих... как их там?
As I was saying about that tie, it kind of reminds me of one of those-— What do you call it? Um, inkblot tests.
Отчасти похоже на кризис личности.
Sounds kind of like an identity crisis.
Показать ещё примеры для «kind of»...

отчастиsort of

Знаете, Альбрехт и я — и Сен-Обин, пока был жив мы отчасти смирились, приняли всё это, тогда как Вы исполнены отваги.
Well, Albrecht and I, and St. Aubyn, too, before he died... we sort of take it, accept it, but you're fighting it.
Отчасти это мы виноваты, что вы Зетарк.
It is sort of our fault you are a Zatarc.
Отчасти.
Sort of.
Отчасти?
Sort of?
А Стремительная Впадина отчасти означает, что внезапно может произойти что-то ужасное.
And Sudden Valley just sort of implies that something awful could happen all of a sudden.
Показать ещё примеры для «sort of»...

отчастиin a way

Отчасти рад, что вы сняли шоры и стали бродить сами.
In a way, I'm glad you took off the blinkers and wandered away on your own.
Отчасти я рада твоему отъезду.
In a way, I'm glad you're going.
Отчасти.
Hmm, in a way...
Отчасти, да.
In a way, yes.
Отчасти, да.
Yes, in a way.
Показать ещё примеры для «in a way»...

отчастиsomewhat

Итак, наши действия могут показаться отчасти театральными, но они необходимы.
Now, the proceedings may be somewhat dramatic, but they are necessary.
Но так как Рииту отчасти подвержены действию твердой материи в нашей фазе,... ваше оружие, по крайней мере, может их замедлить.
But since the Reetou are somewhat affected by solid matter in our phase your weapons might at least slow them down.
Что делает мою великолепную жизнь отчасти заурядной.
Which makes what should be an exciting life... Somewhat pedestrian.
Возможно, это отчасти неформальное слушание, но вы все равно должны с уважением относиться к этому суду, или вы сразу же отправитесь в тюрьму. Вы меня поняли?
This may be a somewhat informal hearing, but you still must respect this court or you will go directly back to jail.
В итоге, отчасти неожиданно, ребята могут пренебречь силой нисходящего потока от лопастей вертолета... и пойти дальше.
So, in summary, and somewhat unexpectedly, The team can ignore the downdraft From the chopper blades...
Показать ещё примеры для «somewhat»...

отчастиlittle bit

Ладно, может отчасти это и правда.
Okay, maybe that part might be a little bit true.
Я отчасти понимаю, каково вам приходится.
I know a little bit about what you're going through, in a way.
Отчасти они бизоны.
They're a little bit bison.
Отчасти.
Little bit.
— Ну, отчасти правда.
— Well, it's a little bit true.
Показать ещё примеры для «little bit»...

отчастиlittle

Отчасти, но, в основном, акции.
A little, but mostly stock.
Отчасти.
A little.
Я отчасти вдохновился поступком Дрейпера.
I was a little inspired by what Draper did.
Это вас отчасти смутило, так?
You are a little confused by all this, aren't you?
Женщина, уже можно и признать, что ты пошла на это отчасти из-за меня.
Mama, I think it's okay for you to admit now that your move was a little about me.
Показать ещё примеры для «little»...

отчастиbit of

Отчасти и то, и другое.
— Could be a bit of both.
Полагаю, что я отчасти дамский угодник, но я хочу пригласить тебя выпить со мной как-нибудь.
I suppose I am a bit of a Flirty Gertie. But I would love to go out for a drink with you some time.
Понимаю, что сейчас все кажется не таким радужным. Но отчасти нам повезло.
Alright, I know things don't look great right now, but there's a bit of good luck.
К тому же, если Филипп поможет, это будет отчасти и твоим участием.
Anyway, if he does it, there'll be a bit of you in the vintage.
Как закрытая книга, отчасти.
Bit of a closed book.
Показать ещё примеры для «bit of»...

отчастиkinda

Да, я отчасти знаю, что он подразумевал.
Yeah, I kinda know what he meant.
Я думаю, что ты, отчасти, мне должна.
I think you kinda owe me this one.
Но... также было отчасти странно...
But... that was also kinda strange.
Отчасти я был прав.
I was kinda right.
Мы только отчасти преобладаем друг друга?
What if, in the process, we... just kinda get over each other?
Показать ещё примеры для «kinda»...