отрезка — перевод на английский

Варианты перевода слова «отрезка»

отрезкаsegment

{\fs40\fe204\cHDF}Есть небольшой прямой отрезок перед финишной линией.
There's a small straight segment right before the finish line.
Но с твоей точки зрения я всего лишь отрезок линии.
But from your perspective I'm just a line segment.
— Этот глупый 30-секундный отрезок на который поставили меня.
— It's this stupid 30-second segment they're making me do now.
— Я чувствовала себя хорошо после моего отрезка...
— I was feeling good after my segments...
Я составила его для тебя. Да, я подумал, что это была ты, и ты разделила всё на пятиминутные отрезки.
Yeah, no, I thought it might have been you, and you broke it down into five-minute segments.
Показать ещё примеры для «segment»...
advertisement

отрезкаsection of

Как насчет того, чтобы для начала закрыть этот отрезок дороги?
How about closing this section of road, for starters.
Самый быстрый отрезок на трассе.
Fastest section of the track.
После 27 кружек чая я закончил описание двухакрового круга вокруг моей палатки, включая стометровый отрезок волчьей тропы
27 cups of tea later, I completed a two-acre circle around my tent, including a 100-yard section of the wolf's path.
Этот отрезок межштатного пространства — это коридор конфискации, место, где полиция и окружной прокурор, Фил Тапия, зарабатывают деньги на нарковойне, незаконно конфискуя машины и деньги.
This section of the interstate is a forfeiture corridor, a place where the police and the state's attorney, Phil Tapia, make their money from the war on drugs by illegally impounding cars and cash.
В смысле кусочек индейки или короткий отрезок музыкальной записи, который сделали частью новой песни?
You mean like a slice of turkey, or like a short section of one musical recording that's been digitally repurposed to be part of a new song?
Показать ещё примеры для «section of»...
advertisement

отрезкаstretch

Команды 1 и 34 идут ноздря в ноздрю на коротком отрезке.
Teams number 1 and 34 battling neck-and-neck as they come down the short stretch.
Похоже, они решили проплыть последний отрезок.
Looks like they decided to swim the last stretch.
Выход на финишный отрезок.
And down the front stretch.
Но я хочу пройти этот отрезок в одиночку.
I prefer to do this stretch on my own.
Мы достигли 192 км/ч на последнем отрезке.
We peaked at 120 miles an hour in that last stretch.
Показать ещё примеры для «stretch»...
advertisement

отрезкаtime

Он перескочил через эту минуту и сразу оказался в этом отрезке времени.
He skipped over that minute to instantly arrive at this moment in time.
Никогда — очень большой отрезок времени.
Never is a very long time.
Проходишь и этот отрезок.
Go off again this time?
До сих пор бозону Хиггса удавалось оставаться незамеченным, но теперь физики надеются, что коллайдер поможет им обнаружить его, воссоздав недоступный прежде момент в истории вселенной — отрезок времени непосредственно после т.н. Большого Взрыва.
So far, the Higgs has eluded physicists, but they hope the Large Hadron Collider will reveal it. By going back to a moment that has been hidden from view. The time just after the Big Bang.
Срок — это длинный отрезок времени, Мэтт.
A term is a long time, Matt.
Показать ещё примеры для «time»...

отрезкаperiod

Записи моей памяти не указывают на наличие пауз или искажений на протяжении этого отрезка времени.
My memory record does not indicate a pause during that time period.
Если мы сможем добраться до отсека корабля, который все еще существует в том отрезке времени, возможно, мы сможем противодействовать разряду, предотвратить его возникновение.
If we could get to a section of the ship that still exists in that time period, maybe we could counteract the surge, stop it from happening.
Потому что это знание уже устарело в твоём временном отрезке.
That knowledge is anachronous to your time period.
Успейте всё сделать в этот 49-часовой отрезок и верните меня к работе.
Get everything done in that 49-hour period and get me back to work.
У нас не может быть двух Шерманов в одном отрезке времени.
We can not have two Sherman the same period.
Показать ещё примеры для «period»...

отрезкаtimeline

Прямо в середине нашего временного отрезка.
Right smack in the middle of our timeline.
Временной отрезок.
The timeline.
Да что с вами, люди, каждый раз, когда мы отправляемся в новый временной отрезок, вам обязательно надо подбирать... бездомных?
What is it about you people that whenever we go to a new timeline, you feel the need to pick up... strays?
Этот отрезок времени.
This timeline.
Это в нашем временном отрезке.
That's inside our timeline.
Показать ещё примеры для «timeline»...

отрезкаframe

Инцидент, произошедший в вашем отрезке времени.
The accident that occurred in your time frame.
Возможно, мы сможем найти ее в другом временном отрезке.
Maybe we can find her in another time frame.
Перекалибую твой импульс, что установить кораблю темпоральное соответствие с моим временным отрезком.
Recalibrating your pulse to bring the ship into temporal sync with my time frame.
Потому что Тэсс собиралась посмотреть где-то еще, и они поменяли отрезок, что привлечь ее внимание.
Why? Because Tess was just about to look somewhere else, so they changed the frame to anything that might keep her attention.
Тот же временной отрезок, пожалуйста.
Same time frame, please.
Показать ещё примеры для «frame»...

отрезкаpieces

Есть неплохие отрезки. Где-то четверть.
I got some good pieces, maybe 25%.
Теория Относительности Эйнштейна описывает вселенную как пространство, которое искривлено, и изогнуто, именно так, как отрезки струн.
Einstein's Theory of Relativity describes a universe where space bends and curls, just like pieces of string.
Знаю, знаю, но он использует отрезки и куски из других 10 статей, что я написал.
I know, I know, but he's using bits and pieces from over ten papers I've written.
Слушайте, вам всем надо понять, что жизнь — это такие моменты, вот эти отрезки времени, эти кусочки, которые проносятся, но остаются в жизни навсегда.
Look, what you kids don't get is life is about these moments, these pieces of time, these slices of life that flash by, but they stay in your heart forever.
Очень короткий отрезок.
Very quick piece, very quick!
Показать ещё примеры для «pieces»...

отрезкаwindow

Надо полагать, и у Казима тот же отрезок времени.
I think we can assume Kasim has the same window.
— Значит, в действительности, ваш получасовой отрезок в действительности мог бы приближаться к часу?
— So, really, your half-hour window might actually be much closer to an hour.
Итак, он пробудет здесь 2 часа, но я уверен, что мы сможем вместить весь наш шарм в этот крохотный временной отрезок.
Now, he's only gonna be here for two hours, but I'm sure we can pack in a lot of charm in that tiny little window.
Таким образом, вы приблизительно установили время смерти в получасовом отрезке времени, но она, возможно, умерла где-нибудь между 20:18 и 21:07, так?
So, you've given us an approximate half-hour window of death, but it could be that she died somewhere between 8:18 and 9:07, couldn't it?
Этот волшебный отрезок времени может определить, выживет пациент... Или умрет.
That magical window of time that can determine whether a patient lives... or dies.
Показать ещё примеры для «window»...

отрезкаlength of

Сперва все возьмите по отрезку провода, чтобы найти дорогу назад.
Everyone, grab a length of wire first so you can find your way back.
Как думаешь, ключ вроде этого мог ослабить отрезок буровой штанги на цепи подъёмника?
Think a wrench like that could loosen up a length of drill pipe from a derrick chain?
Корабль не предназначен для такой скорости в любой отрезок времени.
The ship's not structured to take that speed for any length of time.
Т.е., это даже не отрезок времени для приличного поцелуя.
I mean,it's not even the length of a decent kiss.
Код скаутов: отрезок, преобразующийся в сумму колец.
Scout code: length translates to number of rings.