оторвётся от — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «оторвётся от»

оторвётся отbreak from

Возможно, он попытается оторваться от группы, в которую входят Вирен, Путтеманс, Стюарт, Гаммуди и Префонтейн.
This could be the break from the other group. You have viren, punamitz, Stewart, gammoudi and prefontaine.
А нельзя хотя бы на минутку оторваться от телефона, пожалуйста?
A small break from the texting, please?
Это было бы мило оторваться от волейбола и телевизора...
It'd be a nice break from volleyball and television...
Честно говоря, я рад оторваться от работы.
Gotta be honest, I'm glad to have a break from depositions.
Так что я неохотно оторвался от них, чтобы вернуться к моим товарищам.
So, reluctantly, I broke off to rejoin my stranded colleagues.
Показать ещё примеры для «break from»...
advertisement

оторвётся отcome off

Вы даже можете засунуть кончик носа ботинка под одну из ножек стола и как можно сильнее надавить на него руками, одновременно поднять ногу, заставить весь стол оторваться от земли.
You can even stick the edge of your shoe under one of the table legs and, by pressing down firmly with your hands and lifting your foot at the same time, you can make the whole table come off the ground.
Это могло оторваться от чьей-то обуви.
Why, I oughta... It could've come off anyone's shoe.
Замахнувшись, поворачивайте корпус, пока правая ступня не оторвется от земли.
So as you throw the hook, rotate your body until your right heel comes off the ground. Go ahead.
Мяса грудки оторвется от кости.
The breast meat will come off from the bone.
А если оторвётся от стены?
What happens if it comes off the wall?
Показать ещё примеры для «come off»...
advertisement

оторвётся отlose

Может быть, подземка не самое лучшее место, чтобы оторваться от нее?
Subway may not be the best place to lose her.
Оторвись от нее.
Lose her.
Возможно, вы смогли бы оторваться от них в атмосфере планеты.
We could lose them in the atmosphere.
Я знаю, как нам оторваться от них.
I think I know how to lose them.
Если мы срежем через склады сможем оторваться от них в аллее.
If we cut through the warehouse district, We can lose them in the alleys.
Показать ещё примеры для «lose»...
advertisement

оторвётся отget off

Как она вообще может оторваться от земли?
How could it possibly get off the ground?
Дама, оторвитесь от телефона.
Get off your cell phone, lady.
Ну, без мечтателей м никогда не оторваться от земли.
Well, without the dreamers, they might not ever get off the ground.
Эй, оторвись от телефона и поцелуй меня
Hey, get off that phone and give me a kiss.
Я собираюсь оторваться от мира.
I'm on a mission to get off the grid.
Показать ещё примеры для «get off»...

оторвётся отoutrun

Думаете, Рейнольдс оторвется от них?
— Will Reynolds outrun them?
Попытайтесь оторваться от них.
Try to outrun them.
Думаешь, сможем оторваться от них?
Think we can outrun them?
На ровной местности молодая игуана может оторваться от змеи.
On flat ground, a baby iguana can outrun a racer snake.
Мы не можем оторваться от них.
It's clear we can't outrun them.
Показать ещё примеры для «outrun»...

оторвётся отaway from

Что если она как-то оторвется от тебя и войдет?
Now what if she somehow gets away from you and is coming in?
Оторваться от всего мира.
Been away from the world.
Макс был с нами, и как только мы оторвались от них, они сразу перестали расти.
Max was there, and once we got far enough away from them, they stopped growing.
Не могли бы вы все оторваться от своих дел и выйти из гаража?
Pardon me! Could y'all step away from what you're doin' and come out of the garage?
Я думала, что оторвалась от него.
Cos I thought I'd got away from him.
Показать ещё примеры для «away from»...

оторвётся отtear yourself away from

Чтобы предотвратить все это ты должен оторваться от сидения к которому приклеен.
In order to stop this from happening, you must tear yourself away from the seat to which you are glued.
Дорогая, любопытно, могу ли я попросить тебя оторваться от Филипа, на несколько минут?
Darling, I wonder if I can persuade you to tear yourself away from Philip for just a few moments?
Думаешь, ты сможешь оторваться от этой вечеринки с неуместной темой на пару минут?
Do you think maybe you can tear yourself away from this inappropriately themed rave for a couple minutes?
Если ты сможешь оторваться от письма к своей бабуле...
IF YOU CAN TEAR YOURSELF AWAY FROM YOUR GRANNY'S LETTER.
Что, не мог оторваться от своей любовницы?
Couldn't you tear yourself away from your mistress?
Показать ещё примеры для «tear yourself away from»...

оторвётся отleave

— Сначала нам нужно оторваться от земли.
— We have to leave the ground first.
Если ты когда-нибудь вдруг сможешь оторваться от них.
If you ever leave.
Я вернулась к тебе, потому что у тебя появился шанс сделать что-то невозможное... оторваться от земли, полететь в космос, и однажды полететь на луну.
I came back because you have the chance to do the impossible... leave the earth, fly in space, get to the moon one day.
Частью обвинений в колдовстве было то, что в книге Кеплер использовал заклинания своей матери, чтобы оторваться от земли.
Part of the basis for the charge of witchcraft was that in his dream, Kepler used his mother's spells to leave the Earth.
Хочу буквально оторваться от земли и сделать в воздухе что-нибудь покруче
I wanna literally leave the ground and do some badass aerial shit.
Показать ещё примеры для «leave»...

оторвётся отtook off

Значит, самолет был обречен еще до того, как он оторвался от земли.
So the plane was doomed before it even took off.
...Когда завели двигатель двое братьев очень переживали Наконец, самолет оторвался от земли и направился к облакам Так началось завоевание неба Первый полет был совершен 90 лет назад Сегодня, люди летают на гигантских самолетах всего за несколько часов с одного конца света на другой."
"When the engine was started "the two brothers were very nervous "At last the plane took off and gained altitude "And that is how man "came to conquer the skies
Оторвитесь от своих занятий.
If you have to take a knee, do it.
Я оторвался от земли.
I was taken up above the earth.
Давайте. Оторвитесь от дел на минутку.
Just take a minute.
Показать ещё примеры для «took off»...

оторвётся отget away from

Надо продвинуться в очереди, чтобы оторваться от этих людей.
We got to move up in line to get away from these people.
Я не могу оторваться от них.
I can't get away from them.
Ну да, разве что она мечтает как можно скорее оторваться от матери.
Yeah, except she's dying to get away from her mum.
Оторвемся от всего этого.
Get away from what's out there.
Не можешь оторваться от досье?
— Hey. Can't get away from those case files, huh?
Показать ещё примеры для «get away from»...