break from — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «break from»

break fromперерыв от

A break from us.
Перерыв от НАС.
No, I need a break from all that, I... I just want to get out there and have fun for a while, you know?
Нет, мне нужно взять перерыв от всего этого, я... я просто хочу немного погулять и повеселиться, понимаешь?
Decided to come in here and take a break from all the excitement.
Решил прийти сюда и взять перерыв от всех волнений.
But I need a break from that life.
Но мне нужен перерыв от этой жизни.
I needed a break from arlo.
Мне нужен был перерыв от Арло.
Показать ещё примеры для «перерыв от»...
advertisement

break fromотдохнуть от

In case you want to take a break from cruising.
На случай, если ты захочешь отдохнуть от прогулки.
I was just taking a break from all this wacky fun.
Я просто собиралась отдохнуть от всего этого безумного веселья.
Then two nights later, I thought I was getting a break from it all.
Два вечера спустя я решила отдохнуть от всех забот.
I needed a break from them.
Мне нужно отдохнуть от них.
So, George says that you needed a break from work.
Джордж сказал, что тебе нужно отдохнуть от работы.
Показать ещё примеры для «отдохнуть от»...
advertisement

break fromотдых от

A break from work?
Хмм? — Отдых от работы?
You need a night off. Just a break from... From?
Просто отдых от всего, что происходит.
Plus frankly, I needed a break from Washington.
К тому же, мне, честно говоря, нужен был отдых от Вашингтона.
Thought a break from New York was what I needed.
Думал, отдых от Нью-Йорка — то, что мне было необходимо.
I really need a break from Amy.
Мне нужен отдых от Эми.
Показать ещё примеры для «отдых от»...
advertisement

break fromпередохнуть от

I need a break from your relationship.
Мне нужно передохнуть от твоих отношений.
Taking a break from the campaign trail?
Решили передохнуть от кампании?
I just think we should take a break from all this.
Я просто думаю, нам стоит передохнуть от всего этого.
It gives you a break from this whole... situation.
Это дает тебе возможность передохнуть от всей этой... ситуации.
Sorry, I was just taking a little break from the game.
Извини, я просто решил передохнуть от игры.
Показать ещё примеры для «передохнуть от»...

break fromотдыхаю от

— I getting a break from my roommate.
— Я отдыхаю от своей сожительницы.
Taking a break from my loved ones.
Отдыхаю от своих родных и близких.
Taking a break from my wife, forgetting my son's birthday, and, uh, getting paid $2 million... to endorse a whiskey... when I could be doing a play somewhere.
Отдыхаю от жены, забываю о дне рождения сына, ...и, хм... получаю $2 млн... за продвижение виски... в то время, когда я могу где-нибудь сниматься...
Just taking a break from the polite chitchat.
Отдыхаем от вежливой болтовни
It's the only time we get a break from our lives.
Только ночами мы отдыхаем от нашей жизни.
Показать ещё примеры для «отдыхаю от»...

break fromпередышка от

Good break from the heat. Right?
Хорошая передышка от жары, да?
Marvers needs a little break from his, uh, duties, so the colonel thought that sitting here looking after your patient, uh, might just fit the bill.
Марверсу не помешает небольшая передышка от...службы, так что полковник подумал, что он вполне мог бы посидеть здесь и присмотреть за твоей пациенткой.
Please. I needed a break from this wedding.
Мне нужна была передышка от этой свадьбы.
I need a break from this island.
Мне нужна передышка от этого острова.
I need a break from being the dead kid's sister.
Мне нужна передышка от роли сестры убитого мальчика.
Показать ещё примеры для «передышка от»...

break fromотдохнуть друг от

Maybe you need to take a little break from each other.
Возможно вам стоит немного отдохнуть друг от друга.
Uh, maybe ... maybe we need to take a break from each other.
Может... нам отдохнуть друг от друга?
Besides, we were all gonna take a break from each other and not spend the holidays together...
Кроме того, мы собирались отдохнуть друг от друга, а не проводить праздники вместе.
We just need a break from each other so that we can start new chapters in our lives, and eventually be friends again.
Нам просто нужно отдохнуть друг от друга мы можем начать новые главы в своих жизнях и в конечном итоге снова стать друзьями.
It can be helpful to rediscover who you are, take a break from one another.
Вам будет полезно открыть себя заново, отдохнуть друг от друга.
Показать ещё примеры для «отдохнуть друг от»...

break fromсделать перерыв в

Walt, do you think it might be a good idea to take a break from your crusade just for today?
Уолт, не думаешь, что сегодня было бы не плохо сделать перерыв в твоем крестовом походе?
That you're taking a break from your marriage and you're incorrigible.
Что вы решили сделать перерыв в браке, что вы неисправимы.
I actually wouldn't mind a break from studying.
Я не против сделать перерыв в учебе.
Yeah, I figured you could use a break from it.
Да, я решил, ты можешь сделать перерыв.
You feel like taking a break from your calls?
Не хочешь сделать перерыв?
Показать ещё примеры для «сделать перерыв в»...

break fromотвлечься от

Just a break from it all.
Просто отвлечься от всего.
You need a break from babyland.
Тебе нужно отвлечься от детской темы.
Would one of you take a break from your scrimmage and please fill me in?
Может кто-нибудь из вас отвлечься от драки и ввести меня в курс?
You need a break from your life.
Тебе нужно отвлечься от своей же жизни.
Take a break from being a tortured musical genius and come spend a blissful evening with not one, but two newly-minted River Vixens.
Отвлекись от бытия страдающего музыкального гения и проведи божественный вечер не с одной, а с двумя новоиспеченными Речными Лисицами.
Показать ещё примеры для «отвлечься от»...

break fromвзять перерыв

Tony Vot... Agnes, I think we need to take a break from the Tony campaign for today.
Агнес, я думаю нам нужно взять перерыв для кампании на Тони на сегодня.
I just thought he could use a break from all the traveling.
Я просто думаю, он может взять перерыв в путешествиях.
We're taking a break from our showbiz careers right now just to give back to the community.
Мы взяли перерыв в шоубизнесе, чтобы вернуться к людям.
Takin' a break from quitting. [Exhales sharply]
Сейчас я взял перерыв.
They're gonna take a break from being friends for a while?
Они взяли перерыв в дружбе на время?
Показать ещё примеры для «взять перерыв»...