отвага — перевод на английский
Быстрый перевод слова «отвага»
«Отвага» на английский язык переводится как «courage» или «bravery».
Варианты перевода слова «отвага»
отвага — courage
Но мои рассуждения об отваге исходят от твоего поведения. Ведь ты, как безумец, уничтожаешь все и вся.
But my idea of courage... is taking what's coming to you... without striking out right and left like a wild man.
Тем больше быть должна отвага наша.
The greater therefore should our courage be.
Немного отваги.
A little courage.
Для некоторых отвага скоро становится привычкой, вы увидите.
Some beings the courage soon becomes a habit, you'll see.
Но, владыки мира, где же те отвага и решимость, которые вознесли Рим над всеми народами?
Noble Romans, men of the Tiber, masters of the Earth where is the courage that made Rome master of the world?
Показать ещё примеры для «courage»...
отвага — bravery
Это дань отваге гвардейца Тадамори.
It is a homage to the bravery of Captain Tadamori.
Его отвага покорила сердце Госпожи квартала Гион.
The Lady of Gion was seduced by his bravery.
Мы поручаем руководить этим походом командующему Тадамори, в знак уважения к его отваге и скромности, которую он проявил по возвращении с западных морей.
We designate Captain Tadamori for this campaign, because of his bravery and his humility at the time of his return from the western seas.
Так веселее, и требует немалой отваги но, прежде всего, знаменитой немецкой честности.
It's funnier and demands for a greater bravery but especially great Alemannic loyalty.
Отвагу?
Bravery?
Показать ещё примеры для «bravery»...
отвага — brave
Я убедилась в вашей отваге и в том, что вы враг Кончини.
I knew you were Concini's enemy and I've seen how brave you are.
Солдат и голуби, проявившие отвагу в психологическом внедрении... стерли врага в порошок в неравном бою.
Rare bird and soldier. Brave and astute. You pulverized your enemy.
Радость. Скромность. Отвага.
Happy...timid...brave.
Какая отвага.
Oh, how brave.
Сила и отвага здесь не означают геройства.
Strong and brave may not go with hero here.
Показать ещё примеры для «brave»...
отвага — of valor
Ты получишь медаль за отвагу.
You're gonna get a medal of valor for this.
Это медаль за Отвагу, потому что вы самый смелый человек, которого я когда-либо видела, кроме моего отца.
It's a Medal of Valor, 'cause you're the bravest man I've ever known, except for my father.
Офицер Штерн был дважды награжден медалью за отвагу, а у офицера Дюрана двое маленьких детей и третий на подходе...
Officer Stern has twice been awarded the medal of valor, and Officer Duran has two young children and a baby on the way...
Тебе наверно дадут медаль за отвагу.
They'll probably give you the medal of valor.
Медаль за отвагу?
Medal of Valor, huh?
Показать ещё примеры для «of valor»...
отвага — medal of honor
— Он получил медаль за отвагу.
— He received a medal of honor.
Ну, знаете, это же многое о вас говорит! Это же медаль за отвагу!
Well, you know, it says something about you, winning the Medal of Honor and all that.
Половина Земных вооруженных сил хочет поцеловать вас в щеку и наградить медалью за отвагу.
Half of Earthforce wants to give you a kiss on the cheek and the medal of honor.
Как политик вы должны знать, что компромисс требует, чтобы я дала вам медаль за отвагу а потом расстреляла.
As a politician, you learn how to compromise... which by all rights means I should give you the medal of honor... then have you shot.
Чё, хочешь медаль за отвагу?
What, you want a Medal of Honor?
Показать ещё примеры для «medal of honor»...
отвага — courageous
Вам не занимать силы и отваги.
You are strong and courageous.
И зачем вам отвага сейчас? Я бы хотел пригласить вас на свидание.
That doesn't fit my job, but if I take a sip from the bottle I become as courageous as a lion.
Слепым нужна отвага и мужество.
The blind are courageous.
— Джим, демонстрируя отвагу.
— Jim, while being courageous.
— Да. из-за вашей отваги в сражениях с французами?
You became something of a national hero in the aftermath, I understand, for your courageous role in fighting the French?
отвага — valour
За храбрость перед лицом смертельной опасности, Я награждаю Саймона Комбса и Джэя Фелгера Военно-воздушной гражданской медалью За Отвагу.
For bravery in the face of grave danger, I hereby award Simon Coombs and Jay Felger each the Airforce Civilian Award for Valour.
Ваша отвага обезоружила их и обратила в бегство.
Your valour has brought them to their knees.
Награждён за отвагу, проявленную в битве.
I was decorated for valour in battle.
Как говориться, осторожность — лучшее проявление отваги.
Like they say, discretion is the better part of valour.
От Вашего само-пожертвования и всеми признанной отваги зависит жизнь многих Жизнь многих женщин, стариков, детей.
On your spirit of self-sacrifice and your proven valour depend many lives Children, women, old men
Показать ещё примеры для «valour»...
отвага — valor
По приказу Президента Соединенных Штатов... Выдающуюся медаль за службу... награждается капитал Вирджиль И. Гриссом... который отличился отвагой за пределами чувства долга.
By order of the President of the United States... the Distinguished Service Medal... is awarded to Captain Virgil I. Grissom... who distinguished himself by valor above and beyond the call of duty.
Звезда Вооружённых сил Земли за отвагу в войне с Минбаром рекомендации, приказы о повышении.
Earthforce Silver Star for Valor in the Minbari War...
Есть много примеров поступков и отваги, выходящих за рамки разговора.
There are numerous instances of valor and actions above and beyond the call.
Серебряная звезда за исключительную отвагу.
Silver star's for exceptional valor.
Как это может научить юных отваге, жертвенности, патриотизму?
How can this teach young people valor, sacrifice, patriotism?
Показать ещё примеры для «valor»...
отвага — dare
Отваги мне не занимать,Байазид.
Daring is not something I lack, Baiazid.
Если похоже будет, что мы ее теряем, вы спасетесь с огромной отвагой в голландском мундире.
If we hook like we are going to hose it you will extricate yourself with great daring in Dutch uniform. So that all can see.
Ожидаемый уход римлян прибавил им отваги.
Rome's anticipated withdrawal from Britain has only increased their daring.
Есть в этом доблесть и отвага, даже я это вижу.
There is something gallant and daring in it, even I can see that.
отвага — gut
А как же известность и отвага?
The guts come with the glory, eh?
Я заказывал огромного парня с мускулистыми ручищами, с гарниром из славы и отваги.
I ordered an extra-large boy with beefy arms, extra guts and glory on the side.
Одно участие в этом ритуале уже требует большой отваги.
Even taking part in this ritual takes serious guts.
На войне нужна отвага.
You win wars with guts.
Много лет спустя,его противоречие теории что более тяжелое тело падает быстрее, чем легкое что требовало определенной отваги, тогда в 1609-м если принять во внимание, что теория, которой он противоречил, принадлежала Аристотелю.
Years later, he contradicted the theory that a heavier body falls faster than a lighter one which took some guts back in 1 609 when you consider that the theory he was contradicting was Aristotle's.