отвага — перевод на английский

Быстрый перевод слова «отвага»

«Отвага» на английский язык переводится как «courage» или «bravery».

Варианты перевода слова «отвага»

отвагаcourage

Тем больше быть должна отвага наша.
The greater therefore should our courage be.
Немного отваги.
A little courage.
Но, владыки мира, где же те отвага и решимость, которые вознесли Рим над всеми народами?
Noble Romans, men of the Tiber, masters of the Earth where is the courage that made Rome master of the world?
Он по достоинству оценит твою отвагу.
He will greatly appreciate your courage.
Отвага и вера в будущее.
Courage and hope for the future.
Показать ещё примеры для «courage»...
advertisement

отвагаbravery

Это дань отваге гвардейца Тадамори.
It is a homage to the bravery of Captain Tadamori.
Его отвага покорила сердце Госпожи квартала Гион.
The Lady of Gion was seduced by his bravery.
Мы поручаем руководить этим походом командующему Тадамори, в знак уважения к его отваге и скромности, которую он проявил по возвращении с западных морей.
We designate Captain Tadamori for this campaign, because of his bravery and his humility at the time of his return from the western seas.
Отвагу?
Bravery?
Прошли времена отваги и рыцарства!
Bravery and knighthood are done with.
Показать ещё примеры для «bravery»...
advertisement

отвагаvalor

По приказу Президента Соединенных Штатов... Выдающуюся медаль за службу... награждается капитал Вирджиль И. Гриссом... который отличился отвагой за пределами чувства долга.
By order of the President of the United States... the Distinguished Service Medal... is awarded to Captain Virgil I. Grissom... who distinguished himself by valor above and beyond the call of duty.
Звезда Вооружённых сил Земли за отвагу в войне с Минбаром рекомендации, приказы о повышении.
Earthforce Silver Star for Valor in the Minbari War...
Есть много примеров поступков и отваги, выходящих за рамки разговора.
There are numerous instances of valor and actions above and beyond the call.
Как это может научить юных отваге, жертвенности, патриотизму?
How can this teach young people valor, sacrifice, patriotism?
Вот эта... вот тут — за отвагу в сражении арендованной мебелью.
This one-— this one right here-— distinguished valor in combat using rental furniture.
Показать ещё примеры для «valor»...
advertisement

отвагаbrave

Солдат и голуби, проявившие отвагу в психологическом внедрении... стерли врага в порошок в неравном бою.
Rare bird and soldier. Brave and astute. You pulverized your enemy.
Радость. Скромность. Отвага.
Happy...timid...brave.
Какая отвага.
Oh, how brave.
Сила и отвага здесь не означают геройства.
Strong and brave may not go with hero here.
Умение себя подать, доблесть и отвага!
Knows style, elegance is courageous and brave.
Показать ещё примеры для «brave»...

отвагаmedal of honor

— Он получил медаль за отвагу.
— He received a medal of honor.
Ну, знаете, это же многое о вас говорит! Это же медаль за отвагу!
Well, you know, it says something about you, winning the Medal of Honor and all that.
Половина Земных вооруженных сил хочет поцеловать вас в щеку и наградить медалью за отвагу.
Half of Earthforce wants to give you a kiss on the cheek and the medal of honor.
Как политик вы должны знать, что компромисс требует, чтобы я дала вам медаль за отвагу а потом расстреляла.
As a politician, you learn how to compromise... which by all rights means I should give you the medal of honor... then have you shot.
Чё, хочешь медаль за отвагу?
What, you want a Medal of Honor?
Показать ещё примеры для «medal of honor»...

отвагаgallantry

Давай выпьем за дух доблести и отваги, который сделал царство чудесное из ада кромешного.
Let us drink to the spirit of gallantry and courage that made a strange heaven out of unbelievable hell.
Как результат исключительной отваги, проявленной при атаке брандера в Гибралтаре, во мнении сошлись три капитана не более, не менее таких капитана, которые и о цвете апельсина не всегда договорятся.
As a resutt of exemplary gallantry in the fire ship attack on Gibrattar an opinion confirmed by three captains, no less... captains who would not normally agree even on the color of an orange.
С огромным удовольствием награждаю вас Серебряной звездой за невероятный героизм и отвагу во время боевых действий.
It is my great pleasure to present you with a Silver Star for your exceptional heroism and gallantry in combat operations.
Вы были в Букингемском Дворце 5 июня 2010 года, где вам вручили медаль за отвагу за вашу смелость в спасении рядового Герти?
Were you at Buckingham Palace on June 5th, 2010, to receive a gallantry award for your bravery in rescuing Private Gearty?
Серебряная звезда за отвагу в бою.
Silver star for gallantry in action.
Показать ещё примеры для «gallantry»...

отвагаvalour

За храбрость перед лицом смертельной опасности, Я награждаю Саймона Комбса и Джэя Фелгера Военно-воздушной гражданской медалью За Отвагу.
For bravery in the face of grave danger, I hereby award Simon Coombs and Jay Felger each the Airforce Civilian Award for Valour.
Ваша отвага обезоружила их и обратила в бегство.
Your valour has brought them to their knees.
Награждён за отвагу, проявленную в битве.
I was decorated for valour in battle.
Как говориться, осторожность — лучшее проявление отваги.
Like they say, discretion is the better part of valour.
От Вашего само-пожертвования и всеми признанной отваги зависит жизнь многих Жизнь многих женщин, стариков, детей.
On your spirit of self-sacrifice and your proven valour depend many lives Children, women, old men
Показать ещё примеры для «valour»...

отвагаhonor

— Каждая пуля — как медаль за отвагу.
Each bullet wound is a badge of honor.
Джонсон вручил 4 Медали за отвагу людям из разных отраслей армии.
Johnson awarded 4 Medals of Honor to men from each of the armed services.
Прям медаль за отвагу во всё лицо.
Just badge of honor all over your face.
Медаль за отвагу.
Badge of honor.
Знайте,чтовашалюбовьисила живётв вашеммужеивашейсемье , и ваша отвага будет жить в нас.
Know that your strength and love lives on in your husband and family, and your honor will live on in all of us.
Показать ещё примеры для «honor»...

отвагаpluck

Твоей отвагой.
Your pluck.
Я так восхищаюсь вашей отвагой.
I so admire your pluck.
Я пришла помочь вам восстановить отвагу... потому что я медсестра, которая любит...
I came to help restore your pluck 'cause I'm the nurse who likes to...
"Нам помогли отвага и вера... и невозможное случилось.
«With little more than pluck and belief... »we made the impossible happen.
Вместе мы смогли сделать больше, чем все наши злодеи, имея при себе лишь отвагу, мышеловки, и коробку Скуби-снэков. А также немаловажными оказались любовь к справедливости и мой фургон, и вечные вмешательства не в свои дела, и любовь к моему фургону.
Together we've brought down more than our share of villains... with nothing more than pluck, jerry-rigged traps... and a box of Scooby Snacks... and for no better reason than a love of justice and my van... and a knack for meddling and a love for my van.
Показать ещё примеры для «pluck»...

отвагаcourageous

Вам не занимать силы и отваги.
You are strong and courageous.
Слепым нужна отвага и мужество.
The blind are courageous.
— Джим, демонстрируя отвагу.
— Jim, while being courageous.
— Да. из-за вашей отваги в сражениях с французами?
You became something of a national hero in the aftermath, I understand, for your courageous role in fighting the French?
И зачем вам отвага сейчас? Я бы хотел пригласить вас на свидание.
That doesn't fit my job, but if I take a sip from the bottle I become as courageous as a lion.
Показать ещё примеры для «courageous»...