особенность — перевод на английский

Быстрый перевод слова «особенность»

«Особенность» на английский язык переводится как «feature».

Варианты перевода слова «особенность»

особенностьfeatures

Изменяются особенности лица.
Their features change, their complexions.
Да, пара-другая его особенности изнутри меня очень интересуют.
Yes, there are one or two features inside the temple that intrigue me.
Как и многие другие особенности, узоры на спине или панцире этого краба унаследованы.
Like many other features, the patterns on the back or carapace of this crab are inherited.
Ну, стереть его память относительно просто, скажем час, но поменять его генетический код совместно с хирургическим изменением его особенностей займёт еще, по крайней мере, часов пять.
Well, wiping his memory will be relatively simple— say, an hour— but changing his genetic coding combined with surgically altering his features will take at least another five hours.
Джовани Скьяпарелли возможность описать поверхность Марса и перечислить его геологические особенности.
Giovanni Schiaparelli, to attempt to sketch the martian surface and name its geological features.
Показать ещё примеры для «features»...
advertisement

особенностьespecially

В особенности в такую жару.
Especially in this hot weather.
Даже при самом гармоничном браке, как, например, наш не все решения принимает женщина в особенности, когда мужчина выполняет свои обязанности сверх того, что требует долг.
Even in the most harmonious households such as ours not all the decisions are taken by the female especially when the male partner has fulfilled his obligations beyond the line of duty.
Поймите, я хотел бы взять вас, но неприятности нам не нужны. В особенности от знаменитого Ханпэйты Такэти.
Especially not with the famous Takechi Hanpei.
В особенности, Лоран.
Especially Laurent.
— Их в особенности.
Especially them.
Показать ещё примеры для «especially»...
advertisement

особенностьparticularly

— Точно? Я знаю всех, кто приходит ко мне. А Майру в особенности.
See, I know every bit what comes in here, and Myra particularly.
Кошки в особенности.
The cats particularly.
Мое монашеское уединение я провел, изучая классиков... /«Похождения Казановы»/ ...в особенности, одного, откуда я почерпнул свой стиль, не только литературный, но и жизненный, в любви и преступлении.
My monastic seclusion was devoted to a study of the classics, particularly one from which I acquired my style, not only in literature but in my brilliant career of love and crime.
Большие красные средневековые кирпичи использовались всё чаще и чаще, в особенности для готических пристроек.
The large, red mediaeval bricks were used more and more, particularly for all the Gothic additions.
У меня есть долг, в особенности перед моими предками. Оставившими следы по всей Европе. Я в ответе перед ними.
I have a duty, particularly to those who came before who left their mark all over Europe on behalf of YOU.
Показать ещё примеры для «particularly»...
advertisement

особенностьthing about

А ее особенность в том...
And the thing about freedom...
Интересная особенность создания бренда состоит в том, что вы делитесь своей идеей не только с потребителями, но также и с самой компанией. Вы даете им понять кто они, даёте им чувство самосознания.
The interesting thing about branding is that you give an idea, not only the consumer but also the company itself, who is she and a sense, you know?
У этой машины есть одна особенность...
This is the thing about this car...
Особенность военного времени.
The thing about wartime.
Особенность таких слушаний по поведению в том, что они создают неформальную обстановку, чтобы все контролировать и получить нужный им результат.
The thing about misconduct hearings is, they make it all informal so they can control everything and get the result they want.
Показать ещё примеры для «thing about»...

особенностьspecial

Думаю, эта ваша особенность, этот талант чувствовать Рейфов, в вашем сознании связывает вас с ними, что, вероятно, вы не можете принять.
I think this special ability you have, this talent for sensing the Wraith, connects you to them in your mind, maybe in a way you would like to deny.
А знаешь, в чем твоя особенность?
Know what makes you special?
Но главная его особенность была в том, что он был моим, моей первой лошадью.
But more than anything, he was special because he was mine, my first horse.
— Пациенты с особенностями.
Special.
Одна из его особенностей — это направление, в котором великий Ганг протекает мимо города.
Part of what makes it so special is the orientation of its sacred river as it flows past the city.
Показать ещё примеры для «special»...

особенностьspecifics

Да, как у всех, но с особенностями.
Yeah, general rubbish, with a few specifics.
Мисс Найхолм знает наши приёмы и все особенности линии нашей защиты.
Miss Nyholm know s our stratagems and all the specifics of our defense.
Ну, не со всеми особенностями, но да.
Well, not to all the specifics, but, uh, yeah, yeah.
Особенности.
Specifics.
Я не понимаю, как особенности ее религии могут не относится к делу.
I fail to see how the specifics of that religion could not be relevant.
Показать ещё примеры для «specifics»...

особенностьspecifically

В особенности, молодые мамы, для которых на первом месте борьба с преступностью.
Specifically, young mothers, among whom the number one issue is crime.
Типет верил, что этому способствуют галлюциногены, в особенности вещества, содержащиеся в коре африканского дерева...
Tipet believed hallucinogens would lead him to this plane. Specifically, compounds of the bark of an African tree.
В особенности на нашу атмосферу и нашу магнитосферу.
Specifically our atmosphere and our magnetosphere.
В особенности тех, что хранятся в нахоятся в плазме внутри кровеносных сосудов и за ее пределами ваших легких.
Specifically the ones that keep your plasma inside your blood vessels and outside your lungs.
В особенности, видов животных находящихся под угорозой исчезновения?
Specifically, the endangered type.
Показать ещё примеры для «specifically»...

особенностьcharacteristics

У каждого сорта, разумеется, имеются свои особенности.
Not all of which, of course, have the same characteristics.
Физическая особенность, составная часть лица гуманоидов.
Physical characteristics, humanoid facial component.
Антропоморфизм есть приписывание человеческих особенностей нечеловеческим существам.
Anthropomorphism is attributing human characteristics to non-human beings.
У него были какие-то отличительные особенности?
Did he have any... distinctive facial characteristics?
Не одна из наших лучших особенностей.
Not either of our best characteristics.
Показать ещё примеры для «characteristics»...

особенностьtraits

Это именно те особенности, который убийца искал в своих жертвах, согласно вашей теории, Пьер.
The traits that the assassin looked for in the victims, according to your theory, Pierre.
В каждой семье есть нежелательные генетические особенности.
There are unwanted genetic traits in every family.
Перечислю некоторые особенности Аспи.
I will now list some of the traits of an Aspie.
Эти особенности делают их идельной кандидатурой для электромангитных исследований, которые будут проведены в другом месте, с более комфортными условиями, низкой темпер...
These traits make them ideal candidates for electromagnetic studies that will be conducted at a secondary site where their comfort in cold temp...
Это была ее странная особенность:
That was one of her peculiar traits:
Показать ещё примеры для «traits»...

особенностьnature

Особенности его бизнеса.
The nature of the business.
Нет, в языках есть красота, в каждом языке своя красота, своя музыка, свои изобразительные средства, способы передавать чувства и особенности людей, которые на нём говорят.
No, there is a beauty to languages, each and every language has its own beauty, its own music, its own imagery, its way of expressing the sentiments and the nature of the people who speak that language.
Особенность научного гения — исследовать то, что для других не вызывает вопросов. А затем проводить эксперимент.
The nature of scientific genius is to question what the rest of us take for granted... and then do the experiment.
Такова особенность бунта.
Such is the nature of rebellion.
Прежде чем суд одобрит сделку, должно быть зафиксировано, что подсудимая осознанно и добровольно принимает особенность и последствия сделки.
Before the court accepts the plea, it must be shown on record that the defendant knowingly, intelligently, and voluntarily understands the nature and consequences of her plea.
Показать ещё примеры для «nature»...