оградить — перевод на английский

Варианты перевода слова «оградить»

оградитьkeep

И постарайся оградить ее от репортеров. — Ты сделаешь это?
You wanna keep away from the reporters as much as possible.
Оградить моего ребёнка от пилона.
Keep my baby off the pole!
Да почему это мы должны отдавать свои закуски... из-за того, что надо оградить какого-то аллергика от верной смерти?
Oh, why should we have to give up our salty snacks just to keep one allergic kid from exploding?
Я советую каждому из вас поднимать данную проблему, говорить об этом, и бороться с теми кто хочет оградить мир от правды.
I urge each and every one of you to take up this cause, spread the word, and fight those who would keep the world from the truth.
Помоги, огради меня от него.
If you really wanna help keep him off my back.
Показать ещё примеры для «keep»...
advertisement

оградитьprotect

Люси, любимая, поддержи меня, огради, защити.
Lucy, my beloved. Support me, protect me, defend me.
Атмосфера, которую мы создадим таким образом, должна оградить меня от случайного прочтения шутки.
The atmosphere thus created should protect me In the eventuality of me reading the joke.
Пережитое горе сделало кита непредсказуемым, и мне хотелось оградить их обоих — кита и Нолана — от этого безумства.
His grief had made the orca unpredictable. I felt obliged to protect both it and Nolan from that insanity. Nolan seemed sure of what would happen.
Если он хочет принять бравый вид и оградить меня от правды, я не стану ему в этом мешать.
If he wants to put up a brave front and protect me from the truth, then fine.
По их словам, чтобы оградить его от угроз расправы.
They say, to protect him from death threats.
Показать ещё примеры для «protect»...
advertisement

оградитьshield

Я оставила его на ваше попечение, полагая, что могу рассчитывать на то,.. что вы оградите его от дурного влияния.
I left him in your charge, thinking that I could rely on you to shield him from evil.
Для того чтобы оградить ее от зла в этом мире я решил жениться на моей дорогой Джоанне.
In order to shield her from the evils of this world... ... Ihavedecidedtomarry my dear Johanna.
Я хотела оградить тебя от этого.
I wanted to shield you from that.
Как хорошо вы оградили ее от всех этих зубастых теней.
How well you did to shield her from all its jagged shadows.
Ты идеально всё обставил, чтобы оградить себя от обвинений.
You set it up perfectly to shield yourself from prosecution.
Показать ещё примеры для «shield»...
advertisement

оградитьspare

— Чтобы оградить тебя.
— To spare you all that.
Я просто хотел оградить тебя.
I just wanted to spare you.
Оградить меня от того, что я всегда чувствовала?
Spare me from knowing what I have always felt?
Я имею в виду, чтобы оградить семью от ненужных страданий.
To spare the family any unnecessary suffering, I mean.
Я хотел оградить тебя от боли и гнева, которые я испытал, когда всё узнал.
I guess I wanted to spare you the pain and the rage that I felt when I found out.
Показать ещё примеры для «spare»...

оградитьput

Ты мог бы оградить этих умников из «ТСЖ» забором и объявить территорию психбольницей.
You could put a fence around these condos and call it an insane asylum.
Ну да, я оградил его желтой лентой, а вы думали, я закрою торговый центр?
Well, I put out this yellow tape, but you think I closed the mall?
И я верю, что сейчас самым лучшим для Лизы будет оградить ее от всего этого.
And I believe what's best for Lisa is that she put all of this behind her.
Я должен был оградить Эми от неприятностей.
I never should have put Amy in harm's way.
Если мне придется её обвинить, возникнет повышенное внимание прессы, так что я попытаюсь оградить от всего этого её и её родных.
If and when I do have to charge her, they'll be a lot of press interest so I'll try to put a ring of steel around her and her family.
Показать ещё примеры для «put»...

оградитьprevent

Проверка биографии существует, чтобы оградить нас от подобных случаев.
The background checks are supposed to prevent this sort of thing.
— Я хотел сбежать, дабы оградить себя от того ...пути, на котором я нахожусь сейчас.
— I tried to escape to prevent myself from coming to the pass in which I am now.
Хорошо, мы не можем оградить герцогиню от вмешательства его в ее дела.
Well, we can't prevent the Duchess from keeping him in charge of her own affairs.
Я пытался оградить себя от ошибок, Стефан
I was trying to prevent myself from making mistakes, Stefan.
Как мы могли оградить от этого Стива?
What could we possibly do to prevent Steve from having that happen?
Показать ещё примеры для «prevent»...

оградитьstop

В течение всего этого времени, вы стали одержимы... Одержимы тем, чтобы оградить окружающих вас людей... ...от неправильного выбора.
But with your survival came your obsession... obsession to stop those around you from making the wrong choices, thus preventing you from making the right ones.
Ты не можешь этим оградить Энни от жизни.
You can't let that stop annie from living.
Ему стало тошно от лёгкой жизни, осознав, что даже его относительное богататство не сможет оградить его от страданий, старения и болезней.
He became sickened by his easy life, reflecting that even his comparative wealth wouldn't stop him from suffering, growing old and sick.
Как бы там ни было, но больше подобные фильмы не снимаются, на них не хватает бюджета, и поэтому мы с Джереми решили чтобы оградить велосипедистов от увечий, возможно, эти фильмы стоит вернуть.
Anyway, we don't really get these public information films any more because of budget cuts and so on, so Jeremy and I thought, to help stop cyclists being injured, it might be a good idea to bring them back.
Ты знаешь, потому что я просто хотел оградить его от тех ошибок, что я совершил.
You know, 'cause I just... I just wanted him to stop making the same mistakes I did.
Показать ещё примеры для «stop»...

оградитьguard

Дай мне сил, чтобы оградить отца от адских машин!
Give me the strength to guard my father from the evil machines!
Огради свои мысли.
Guard your thoughts.
Ее фарфоровая рука нежно поддерживает мальчика, словно желая оградить от ожидающей его участи.
You can see her porcelain hand gently holding the small boy as if to guard him from a fate she knew would come.
О боги, дайте мне силу оградить отца от козней гнусного механизма!
O ye Gods, give me courage and strength to guard my father from machines!
Соблюдая все предосторожности нужно оградить от его влияния всех вовлеченных людей и, конечно, безумных.
Provided every precaution be taken to guard against the testimony of distracted persons and, of course, the mad.

оградитьward

Колыбель из этого дерева оградит от любого проклятья.
If fashioned into a vessel, it can ward off any curse.
Шкаф из этого дерева оградит от любого проклятья.
If fashioned into a vessel, it can ward off any curse.
Чтобы помочь оградить меня от злых духов.
It's to help ward off evil spirits.
Вы можете как-то оградить его разум от голоса?
Can you do something to ward his mind from the voice?
Несомненно, он промыл мозги Леонарду на многие тысячи, обещая оградить его от злых духов в обмен на небольшое вознаграждение.
No doubt he's brainwashed Leonard out of thousands, promising to ward off evil spirits in return for a small fee.

оградитьto insulate

Я стараюсь оградить себя от прямых контактов с покупателями.
I try to insulate myself from direct contact with the end buyer.
Есть еще один вариант, способ оградить нас от холода, гм, органически.
There is one other option, a way to insulate us from the cold, um, organically.
— Я хотел оградить тебя от этого.
— I wanted to insulate you from this--
Она использует других людей, чтобы оградить себя.
She used proxies to insulate herself.
Я не сделал ничего, кроме попытки оградить вас, сэр.
I have done nothing but try to insulate you, sir.