обстоятельство — перевод на английский

Быстрый перевод слова «обстоятельство»

«Обстоятельство» на английский язык переводится как «circumstance».

Варианты перевода слова «обстоятельство»

обстоятельствоcircumstance

Каждый из вас может совершить один звонок домой, но ни при каких обстоятельствах не говорите, где вы находитесь и что происходит.
You can each of you make one phone call home but you must not, under any circumstances, tell them where you are and what is happening.
Все ли обстоятельства моей смерти известны?
Could this be all there is to know regarding the true circumstances of my death?
Дорогая, у нас никогда не будет таких благоприятных обстоятельств для свадьбы.
Darling, we'll never get married under such favorable circumstances.
Мистер Коллинз, в таких обстоятельствах, думаю, будет лучше если бы спали там, где я могу вас видеть.
Mr. Collins, under the circumstances, I think it would be better if you slept where I could see you.
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью.. ..и вручаем себя на милость суда.
We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves on the mercy of the court.
Показать ещё примеры для «circumstance»...

обстоятельствоthing

Эти обстоятельства кажущиеся загадочными и таинственными... будут собирать воедино сотни тысяч... среди бедствия и волнений.
These things appear enigmatic and mysterious... that hundreds of thousands would be led to assemble... amidst calamity and passion.
Не нравится, потому что ты знаешь, обстоятельства так сложились!
You know how things stand.
Но тогда обстоятельства были другие, сегодня все серьезнее.
But things were different ! Today it's more serious.
Вы же говорили пятьдесят? — Изменились личные обстоятельства.
Things have changed for me.
Просто все обстоятельства так совпали.
Things just kind of worked out that way.
Показать ещё примеры для «thing»...

обстоятельствоunder different circumstances

Думаю, при других обстоятельствах ты и я наверное, так же ненавидели бы друг друга.
I think under different circumstances... you and I... probably still would've hated each other.
Знаешь, при других обстоятельствах мы бы могли стать замечательной парой.
You know, under different circumstances we'd have made a great couple.
Это щедрое предложение, майор, и при иных обстоятельствах мы могли бы его принять.
That's a generous offer, Major, and under different circumstances we might accept.
Я подумал, что было бы, встреться мы при других обстоятельствах.
I was just thinking about what it would be like if we'd met under different circumstances.
В других обстоятельствах я бы и оценил.
Under different circumstances I would have enjoyed that.
Показать ещё примеры для «under different circumstances»...

обстоятельствоsituation

Немцы обожают петь вне зависимости от обстоятельств.
Wie einst... The German people love to sing, no matter what the situation.
Обстоятельства нас заставили.
The situation was forced upon us.
Не то время, не то место и не те обстоятельства.
This is another time, another place and another situation.
При данных обстоятельствах всё возможно.
In this situation, anything is possible.
Но в каких обстоятельствах она случится, никто из них не мог себе представить.
But it was to be in a situation which none of them could have possibly foreseen.
Показать ещё примеры для «situation»...

обстоятельствоcondition

— Неужели Вы не понимаете, что обстоятельства изменились?
But you don't realize conditions have changed.
Юноша должен встретиться с девушкой при подходящих обстоятельствах.
Just a boy meeting a girl under the right conditions.
Вот мы и обеспечим эти обстоятельства.
So, we're arranging the conditions.
Системы жизнеобеспечения были выключены, персонал станции погиб от холода, обстоятельства весьма необычны.
Life-support systems had been turned off, station personnel frozen to death, conditions highly unusual.
Но по моей предварительной оценке, данные обстоятельства допускают проведение ритуала.
But I have made a prudent judgement that it meets the conditions set down in The Ritual.
Показать ещё примеры для «condition»...

обстоятельствоunder better circumstances

Может, еще встретимся, в лучших обстоятельствах.
Perhaps we'll meet someday under better circumstances.
Я хотел бы, чтобы мы встретились при более благоприятных обстоятельствах.
I wish we could have met under better circumstances.
Мне жаль, что эта встреча не состоялась при лучших обстоятельствах.
I wish this meeting were under better circumstances.
Надеюсь, это произойдет при лучших обстоятельствах.
I hope it will be under better circumstances.
Мне бы только хотелось, чтобы это произошло при лучших обстоятельствах.
I just wish it was under better circumstances.
Показать ещё примеры для «under better circumstances»...

обстоятельствоemergency

Конечно чрезвычайные обстоятельства!
Certainly it's an emergency!
Послушайте, дамы, было очень мило с вашей стороны прийти сегодня, но в силу непредвиденных обстоятельств у нас изменились планы.
Look, look, girls, it's very nice of you to come over, but, uh... an emergency just came up and we have to change our plans.
Простите, что мне пришлось покинуть вас вчера, но сложились непредвиденные обстоятельства.
— We've made acquaintance. I apologize for the way I left you last night, but it was an emergency.
Я сказала, что у меня семейные обстоятельства.
— It was an emergency. — You shouldn't be here.
Это деньги на непредвиденные обстоятельства.
That's emergency money.
Показать ещё примеры для «emergency»...

обстоятельствоdepend

— Это зависит от обстоятельств.
— That depends.
— Это зависит от разных обстоятельств.
— That rather depends.
— Это зависит от обстоятельств.
— It depends.
— Зависит от обстоятельств.
— It depends.
Смотря по обстоятельствам.
It depends...
Показать ещё примеры для «depend»...

обстоятельствоfact

То обстоятельство, что солдаты не вышли из траншей, говорит об их моральном духе.
Aside from the fact that many of your men never left the trenches, there's the troops' morale, don't forget.
По-видимому, еще больше ее уязвило то обстоятельство, что все эти деньги я передал организации, которая носит название Американский союз защиты гражданских свобод.
What hurt her more than the money, I think, was the fact that I donated all of it to an organisation called the American Civil Liberties Union.
Всё же, одно обстоятельство внушает мне веру в этот рассказ.
Nevertheless, one fact makes me believe your story.
Впервые я увидел его, столкнувшись с ним на пороге парикмахерской Джермера, и был потрясён не столько его внешностью, сколько тем обстоятельством, что он держал в руках большого плюшевого медведя.
My first sight of him was in the door of Germer's and on that occasion, I was struck less by his looks than by the fact that he was carrying a large teddy-bear.
В общем, есть ещё одно обстоятельство, и я собирался привлечь к нему ваше внимание несколько позже.
As a matter of fact, there was another matter... I'd intended to draw to your attention in due course.
Показать ещё примеры для «fact»...

обстоятельствоdevelopment

Появились новые обстоятельства.
There have been developments.
— Какие обстоятельства?
What kind of developments?
— Да, появились какие-то новые обстоятельства.
Yeah, there's been developments.
Хм, ты спрашиваешь об обстоятельствах по делу Монтеро.
Um, you asked for developments on the Montero case.
Непредвиденные обстоятельства.
There were unexpected developments.
Показать ещё примеры для «development»...