обстоятельств — перевод на английский

Быстрый перевод слова «обстоятельств»

«Обстоятельство» на английский язык переводится как «circumstance».

Варианты перевода слова «обстоятельств»

обстоятельствcircumstances

Каждый из вас может совершить один звонок домой, но ни при каких обстоятельствах не говорите, где вы находитесь и что происходит.
You can each of you make one phone call home but you must not, under any circumstances, tell them where you are and what is happening.
Все ли обстоятельства моей смерти известны?
Could this be all there is to know regarding the true circumstances of my death?
Мистер Коллинз, в таких обстоятельствах, думаю, будет лучше если бы спали там, где я могу вас видеть.
Mr. Collins, under the circumstances, I think it would be better if you slept where I could see you.
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью.. ..и вручаем себя на милость суда.
We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves on the mercy of the court.
Я догадался сделать то же самое при тех же обстоятельствах.
I got the idea to do the same thing in the same circumstances.
Показать ещё примеры для «circumstances»...
advertisement

обстоятельствthings

Эти обстоятельства кажущиеся загадочными и таинственными... будут собирать воедино сотни тысяч... среди бедствия и волнений.
These things appear enigmatic and mysterious... that hundreds of thousands would be led to assemble... amidst calamity and passion.
Не нравится, потому что ты знаешь, обстоятельства так сложились!
You know how things stand.
Вы же говорили пятьдесят? — Изменились личные обстоятельства.
Things have changed for me.
Побегу мешает два обстоятельства — колючая проволока и стража.
Two things make escape impossible: the barbed wire and the sentries.
Просто все обстоятельства так совпали.
Things just kind of worked out that way.
Показать ещё примеры для «things»...
advertisement

обстоятельствsituation

Немцы обожают петь вне зависимости от обстоятельств.
Wie einst... The German people love to sing, no matter what the situation.
Обстоятельства нас заставили.
The situation was forced upon us.
Не то время, не то место и не те обстоятельства.
This is another time, another place and another situation.
При данных обстоятельствах всё возможно.
In this situation, anything is possible.
Но в каких обстоятельствах она случится, никто из них не мог себе представить.
But it was to be in a situation which none of them could have possibly foreseen.
Показать ещё примеры для «situation»...
advertisement

обстоятельствconditions

Юноша должен встретиться с девушкой при подходящих обстоятельствах.
Just a boy meeting a girl under the right conditions.
Системы жизнеобеспечения были выключены, персонал станции погиб от холода, обстоятельства весьма необычны.
Life-support systems had been turned off, station personnel frozen to death, conditions highly unusual.
Но по моей предварительной оценке, данные обстоятельства допускают проведение ритуала.
But I have made a prudent judgement that it meets the conditions set down in The Ritual.
Не возвращайтесь ни при каких обстоятельствах.
Under no conditions try to return.
Но если вы идёте верной дорогой и слушаетесь своего сердца, даже в самых трагических обстоятельствах вы можете взобраться на любую вершину, неважно, какой она высоты.
But if you keep to the true path and listen to your heart... even under terrible conditions, you can climb any mountain... no matter how high.
Показать ещё примеры для «conditions»...

обстоятельствfact

По-видимому, еще больше ее уязвило то обстоятельство, что все эти деньги я передал организации, которая носит название Американский союз защиты гражданских свобод.
What hurt her more than the money, I think, was the fact that I donated all of it to an organisation called the American Civil Liberties Union.
Всё же, одно обстоятельство внушает мне веру в этот рассказ.
Nevertheless, one fact makes me believe your story.
Мисиль пугает не то обстоятельство, что она не может найти нас, а то, что ее может настигнуть наше возмездие.
What Mishil dreads is not the fact she cannot find us, but the possibility of any retaliation on our part.
То обстоятельство, что солдаты не вышли из траншей, говорит об их моральном духе.
Aside from the fact that many of your men never left the trenches, there's the troops' morale, don't forget.
Впервые я увидел его, столкнувшись с ним на пороге парикмахерской Джермера, и был потрясён не столько его внешностью, сколько тем обстоятельством, что он держал в руках большого плюшевого медведя.
My first sight of him was in the door of Germer's and on that occasion, I was struck less by his looks than by the fact that he was carrying a large teddy-bear.
Показать ещё примеры для «fact»...

обстоятельствunder normal circumstances

Любой офицер может командовать при нормальных обстоятельствах.
Any competent officer can command this ship under normal circumstances.
При нормальных обстоятельствах моей обязанностью было бы консультирование капитана в ситуациях, подобных этой.
Under normal circumstances I would be counseling the Captain at a time like this.
Но да, при обычных обстоятельствах.
But, yes, under normal circumstances.
Да, при обычных обстоятельствах вы могли представлять для меня угрозу.
Yes, under normal circumstances you would pose quite a threat to me.
При нормальных обстоятельствах, нет.
Under normal circumstances, no.
Показать ещё примеры для «under normal circumstances»...

обстоятельствemergency

Непредвиденные обстоятельства.
I had a little emergency.
Непредвиденное семейное обстоятельство.
I, um, I had a family... emergency.
У меня были чрезвычайные обстоятельства, Люк.
It was an emergency, Luke.
Да. По семейным обстоятельствам.
Yeah, family emergency.
Послушай, были чрезвычайные обстоятельства.
Look, there was an emergency.
Показать ещё примеры для «emergency»...

обстоятельствmatter

— Семейные обстоятельства.
— Some family matter.
Из-за непредвиденных обстоятельств мы должны уходить.
Due to an urgent matter, we should really leave.
При любых обстоятельствах сохранял невозмутимость.
I mean, no matter what happened, I mean, he was as cool as a cucumber.
Мы говорим друг другу жестокую правду при любых обстоятельствах.
We tell each other the harsh truth no matter what.
Порой я вижу Небеса или Ад, но в итоге, вне зависимости от обстоятельств, я просыпаюсь в своей постели в своих старых шмотках.
Sometimes I see heaven or hell, but eventually, no matter what, I wake up in my bed, wearing my same old clothes.
Показать ещё примеры для «matter»...

обстоятельствaggravated

Вы будете вызываться как свидетели в суде над фрау Тайхманн за сводничество с отягчающими вину обстоятельствами.
You will be called as witnesses in the trial of Mrs Teichmann for aggravated procuration.
Нижеподписавшийся хочет обвинить всю семью в краже с отягчающими обстоятельствами.
I hereby want to denounce my family of aggravated robbery.
Это нападение при отягчающих обстоятельствах.
This was an aggravated assault.
В деле государство против Уэйна Кёркланда по обвинению в нападении при отягчающих обстоятельствах находим обвиняемого Уэйна Кёркланда невиновным.
In the matter of the Commonwealth versus Wayne Kirkland... re: The charge of aggravated assault... we find the defendant, Wayne Kirkland, not guilty.
В том числе и убийства при отягчающих обстоятельствах, с лишением свободы и пытками.
Including aggravated murder with unlawful imprisonment and torture.
Показать ещё примеры для «aggravated»...

обстоятельствdepends

— Это зависит от обстоятельств.
— That depends.
— Это зависит от разных обстоятельств.
— That rather depends.
— Это зависит от обстоятельств.
— It depends.
— Зависит от обстоятельств.
— It depends.
Смотря по обстоятельствам.
It depends...
Показать ещё примеры для «depends»...