оборвалась — перевод на английский

Варианты перевода слова «оборвалась»

оборваласьend

Ты когда-нибудь думала о том,-— что наша жизнь может легко оборваться в любую секунду?
Did you ever think how-— About how your life could end any second?
Не обязательно, что след оборвётся тут.
No reason the trail has to end here.
Моя невинная юнность неожиданно оборвалась.
And the innocence of my youth... came to a very sudden end.
Жизнь коротка и может оборваться в любой момент. И если появляется возможность порадовать себя по-настоящему, то не стоит упускать шанс. Понимаете, это всё равно как укатить из БИнгемтона.
It could end at any time, and if you've got the chance to do something that might make you happy, you should take it, you know, like when you left Binghamton.
Твоя полоса везения вдруг резко оборвалась?
Did your great winning streak come to an abrupt end? — Mum-
Показать ещё примеры для «end»...
advertisement

оборваласьlost

Примерно в это же время оборвалась связь с шахтой, ведущей к оружию Древних.
We also lost contact with the drilling site above the Ancient weapons platform at roughly the same time.
С годами связь оборвалась.
Lost touch over the years.
Связь с ним оборвалась.
We have lost contact.
— Ну, у нас оборвалась связь.
— Well, we lost communication.
Нет. След шёл до заднего двора и оборвался. Видно, он не выбрался из огня.
No, they had his scent up until the backyard, but then they lost it, so looks like our guy never escaped the fire.
Показать ещё примеры для «lost»...
advertisement

оборваласьlife

Если бы только каждый, кто любил ее так нежно, знал, что ее жизнь оборвется так скоро.
Little did any of us who loved her so dearly know that in such a short time her life would be taken.
Твоя жизнь могла оборваться.
You nearly lost your life.
Твоя жизнь могла оборваться, но ребенок.. это была и моя утрата.
You nearly lost your life, but the baby... that was my loss, too.
Ее жизнь оборвалась, но дело должно продолжаться.
A life can stop, but business must go on.
Не хочу, чтобы ещё чья-то жизнь оборвалась преждевременно.
I don't want to see another life caught in the middle.
Показать ещё примеры для «life»...
advertisement

оборваласьbreak

Опять оборвалась?
Did it break again?
Если ты соврала, то трос может оборваться.
If you lie about your weight, the bungee cord might break.
Связь оборвалась!
Break contact!
Он оборвётся в любую минуту!
It'll break any minute!
Если я очищу яблоко, и шкурка не оборвётся,
If I don't break the peel,
Показать ещё примеры для «break»...

оборваласьcut

Это всё, что я знаю наверняка, а потом соединение оборвалось.
That much I could ascertain, and then the connection was suddenly cut.
— Его сигнал оборвался, прежде чем я определила его местоположение, но ты его найдёшь и доставишь домой.
His distress call cut out before I could pinpoint his exact location, but you will find him and you will bring him home.
— Досадно, что ужин вчера внезапно оборвался.
Shame dinner was cut short last night. I know.
Так у нее начался роман с подростком — садовником, вскоре он оборвался из-за трагического происшествия.
That's how she came to start an affair with her teenage gardener, which was cut short by a tragic accident.
Связь оборвалась, а потом она была недоступна.
Cut off, then unobtainable.
Показать ещё примеры для «cut»...

оборваласьline went dead

И разговор оборвался.
Then the line went dead.
Смотри, разговор с Даниэль Росс длился меньше минуты, пока не оборвался.
Look, Danielle Ross was on the phone for less than a minute with us before the line went dead.
Она сказала, что находится здесь, и связь оборвалась.
She gave her location here, and the line went dead.
Я как раз её об этом спрашивал, но потом звонок оборвался.
I was just asking her, but the line went dead.
В каком смысле, звонок оборвался?
What do you mean, the line went dead?
Показать ещё примеры для «line went dead»...

оборваласьcut short

Хотя я была обручена с блестящим молодым актером чья карьера оборвалась из-за интриг в театре.
I was engaged once, though, to a brilliant young actor whose career was cut short by the insensitivity of theatrical establishment.
Жизнь, посвященная науке, оборвалась в результате несчастного случая. Его сбил автобус.
A life dedicated to science cut short by an unfortunate bus accident.
Она сказала, что Бонни была долгожителем, пока все не оборвалось.
She said she had longevity until it was cut short.
Жаль, что она оборвалась ее проповеди.
Pity she cut short her sermon.
47 жизней оборвались и оказались на моем балансе.
47 lives cut short and the balance left on mine.
Показать ещё примеры для «cut short»...

оборваласьsnapped

Я дежурила в тот день, когда оборвался трос лифта в здании Бинг.
I was on duty when the elevator cable snapped at the Bing building.
Я проехал через ворота достаточно быстро, дернул за рукоятку, и в этот момент трос ручника оборвался.
I went through the gate, quite hot, — pulled on the lever and that was when the cable snapped.
Трос оборвался!
The cable's snapped!
— Трос оборвался!
— The cable's snapped.
На ближайшей заправке мы с Джереми немного подзависли, потому что у меня оборвался трос сцепления.
'At a filling station further up the road, Jeremy and I had pulled over, because my clutch cable had snapped.'
Показать ещё примеры для «snapped»...

оборваласьwent

К несчастью, с ее жизнью оборвалась и наша единственная ниточка к организации.
And now we'll never know who was behind this. The trail's gone cold.
Связь оборвалась.
She's gone.
Что-то оборвалось в отце, когда он узнал.
Something just went out of Dad when he got the word.
Я звонила Скотту, чтобы услышать его версию, но звонок оборвался, и я попала на голосовую почту.
I tried calling Scott to hear his side of the story, but it rang once and went to voicemail.
Ну, разве что, если кабель оборвётся, тогда она у меня на диване смотрит телек.
Well, except when her cable goes out, then she's on my couch watching her shows.
Показать ещё примеры для «went»...