независимо от — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «независимо от»

«Независимо от» на английский язык переводится как «regardless of» или «irrespective of».

Варианты перевода словосочетания «независимо от»

независимо отregardless of

Господа, независимо от того, на что похож внешний мир, в этих стенах, которые мне все еще дороги, не должна восторжествовать несправедливость.
Gentlemen. Regardless of what the world outside is like. Within these walls which are still dear to me.
Что обычно говорят такие дамы как вы... независимо от того, что на самом деле думают?
What is it you people always say, regardless of what you mean?
Но независимо от твоей обиды, ты докладываешь мне и я передам ему.
But regardless of your grievances, You report to me and I will give him.
Вообразите... как кто-то приближается к Вам... кто-то, кто хочет убить Вас ... независимо от последствий.
Imagine... someone coming towards you... who wants to kill you... regardless of the consequences.
Независимо от пространства и времени.
Regardless of space and time.
Показать ещё примеры для «regardless of»...
advertisement

независимо отirrespective

Боль и страдание находятся в себе плохо и должен быть предотвращен или минимизирован, независимо от гонки, пола, или разновидности существа, которое страдает.
Pain and suffering are in themselves bad and should be prevented or minimized, irrespective of the race, sex, or species of the being that suffers.
Поскольку общее количество денег растет независимо от спроса на товары и услуги и, так как спрос и предложение находятся в равновесии, цены растут, снижая покупательную способность каждого доллара.
For the total pool of money is being increased irrespective to demand for goods and services. And, as supply and demand defines equilibrium, prices rise, diminishing the purchasing power of each individual dollar.
Ну ладно, а теперь, если вы помните, Питер Мендельсон представил утилизационную программу, идея такова — если вы покупаете новую машину, вы можете получить 2000 фунтов за вашу старую, независимо от её действительной стоимости.
Now, Peter Mandelson, you may remember, he introduced the scrappage scheme, the idea being that, if you bought a new car, you could get £2,000 for your old one, irrespective of its actual value.
А кто напишет самое длинное, тому приз независимо от любых возможных заслуг.
There will be a prize for the longest essay, irrespective of any possible merit.
И независимо от того, считали ли люди, что сама идея увеличения объема помощи, которую оказывает им Грэйс, справедлива и оправдана или нет, счастливее от этой помощи никто не становился.
And irrespective of whether they thought the idea of increasing Grace's services had any fairness and justification to it or not, it didn't seem to make anyone any happier.
Показать ещё примеры для «irrespective»...
advertisement

независимо отno matter

Независимо от того, сколько мы делаем для мужчин они оставляют нас когда им это удобно.
No matter how much we do for men, they abandon us when it suits them.
И если поверишь, то пойдешь, независимо от того, что говорят все доктора.
And if you have, you will walk again, no matter what all the doctors say.
Независимо от того, найдешь ли ты сестру или нет.
No matter if you never find your sister.
Нет, некоторые девушки продолжали бы верить ему, независимо от того, что они услышали.
No, some girls would have believed in him, no matter what they heard.
Независимо от того, сколько времени потребуется.
No matter how long it takes.
Показать ещё примеры для «no matter»...
advertisement

независимо отwhatever

Независимо от того, чем он занимается, он кажется довольно занят.
Whatever he does, he seems to keep pretty busy.
Независимо от того, что Карлота может сделать для вас, ничто не будет достаточной наградой за вашу доброту.
Whatever Carlota may do, may you have all the good you deserve!
Независимо от того, что я снимаю, я всегда теряю.
Whatever I photograph, I always lose.
Независимо от того, кто они, их физическое развитие потрясающе.
Whatever they are, their physical development is absolutely startling.
Не верьте никому, независимо от звания если вы не знакомы с этим человеком лично.
Trust no one, whatever his uniform or rank... unless he is known to you personally.
Показать ещё примеры для «whatever»...

независимо отwhether

Независимо от того, захочет она того или нет!
Whether she wants to or not!
Ваша мама — это ваша мама, независимо от того, считаете вы её глупой или нет.
Your mother is who she is, whether you think her a fool or not.
Он апеллирует к Пятой поправке независимо от того, понял он обвинение или нет?
He is taking the Fifth on whether or not he understands the charges? Until we have a complete psychological evaluation, he will be taking the Fifth on any and all questions posed to him.
Независимо от того, был это я, мой мир, незнакомец или ваш наихудший враг, вы были свидетелем!
Whether it was me or my world, whether it was a total stranger or your worst enemy, you were a witness!
Я думаю... или я задаюсь вопросом независимо от того, что я ее целовал... имело ли это связь с моим страхом потерять тебя.
I think— — Or I wonder whether my kissing her had something to do with my fear of losing you.
Показать ещё примеры для «whether»...

независимо отindependent of

Это жестко организованная система со множеством ячеек, способных действовать независимо от центра.
This is a tightly regimented organization with many cells capable of operating independent of central leadership.
Природа хотя бы существует независимо от нашей воли и желаний.
Nature at least exists independent of our will and desires.
Когда все будут сожжены... . независимо от пола, возраста, класса и заслуг.
The day on which everyone, everyone will be burnt. Independent of their sex, age, rank and income.
Усилить систему здравоохранения, сделать ее независимой от частного страхования.
Strengthen the health system, make it independent of private insurance.
Нет, я провожу независимую от мистера Голда проверку.
No, my vetting is independent of Mr. Gold.
Показать ещё примеры для «independent of»...

независимо отregardless of whether

Поскольку я не надеюсь, что хоть кто-то правильно ответит, я буду подкидывать вам очки за интересность на протяжении шоу независимо от того, правильный ответ или хотя бы похожий на правду.
As I don't really expect anyone to get any of them right, I shall award points for being interesting along the way, regardless of whether the panels' answers are correct or even relevant.
Поскольку я толком и не ожидаю знания ответов от участников, я буду присваивать им очки, основываясь на том, были ли их ответ интересными, независимо от того, были ли они правильными или хотя бы отдаленно связанными.
As I don't really expect any of the panel to know the answers, I shall be giving credit purely on the basis that I find their replies interesting, regardless of whether or not they are correct or even relevant.
В этом доме должен установиться порядок, независимо от того, что ты натолкнулся на свои чувства
This house must be turned to order, regardless of whether you happen upon your senses.
Я хочу, чтобы вы ответили на вопрос утвердительно, независимо от того, верите вы в то, что ответ правдив.
I want you to answer in the affirmative, regardless of whether you believe that's a truthful answer.
Мы задержим Пауэлла, но независимо от того правда его история или нет, нужно провести расследование.
We'll continue to hold Powell, but regardless of whether or not his story is true, we need to investigate.